Примеры в контексте "Provisions - Нормы"

Примеры: Provisions - Нормы
Consequently, fishing companies which fail to comply with the established provisions will incur heavy penalties, in conformity with the regulations of the current General Fisheries Act and other legal provisions in force relating to the environment. Исходя из этого, рыболовецкие предприятия, которые не соблюдают установленные нормы, будут подвергаться строгим санкциям, предусмотренным положениями действующего общего закона о рыбном промысле и другими действующими природоохранными нормативными актами.
It also contains provisions on procedures that were earlier governed only by administrative practices, for example detailed provisions on the issuance of extended permits and permanent residence permits. Он также содержит положения о процедурах, которые ранее регулировались только в порядке административной практики, например подробные нормы о продлении срока действия разрешений и выдаче вида на постоянное жительство.
In a convention it might have been appropriate to include both provisions declaratory of customary international law and provisions that develop the law or present entirely novel rules. В конвенцию было бы, пожалуй, уместным включить как положения, отражающие нормы обычного международного права, так и положения, развивающие право или излагающие совершенно новые нормы.
While the State party has enacted a number of criminal law provisions in the field of racial discrimination, and amended them following the Committee's recommendations, there is little evidence that these criminal provisions are being used. Хотя государство-участник приняло целый ряд уголовно-правовых норм в области расовой дискриминации и внесло в них поправки в соответствии с рекомендациями Комитета, существует мало свидетельств того, что эти уголовно-правовые нормы применяются на практике.
The Act does not provide similar provisions for men, even though the provisions for women may have the same effect to some men. Настоящий Закон не содержит аналогичных положений для мужчин, хотя определенные нормы, установленные для женщин, могут быть применимы и к некоторым мужчинам.
In recent years, a number of laws and codes have been adopted in Turkmenistan which contain provisions guaranteeing the right to a fair trial. Последние годы в Туркменистане приняты ряд законов и кодексов, которые содержат нормы, гарантирующие право на справедливый суд.
Prior to 1 January 2008, the main legislative provisions on foreign nationals were contained in the ordinances of the Federal Council. До 1 января 2008 года основные правовые нормы, касающиеся иностранцев, содержались в ордонансах Федерального совета.
The legal and administrative provisions that apply to government institutions prohibit activities that could promote sectarian, tribal or social divisions. Законодательные и административные нормы, которые применяются к государственным учреждениям, запрещают деятельность, которая может способствовать конфессиональной, племенной или социальной розни.
It noted that certain legal provisions were detrimental to the rights of women. Она отметила, что некоторые правовые нормы ущемляют права женщин.
The legal provisions would ensure the fair naturalization procedures one would expect under the rule of law. Новые законодательные нормы позволят обеспечить справедливый порядок натурализации в соответствии с принципами верховенства права.
As previously mentioned, constitutional provisions stipulate that international human rights treaties and conventions become part of the law and prevail over domestic legislation. Как упоминалось выше, в соответствии с Конституцией Гватемалы нормы международных договоров и конвенций по правам человека включены во внутреннее право и имеют приоритет перед внутренним законодательством страны.
The complex framework of laws and legal provisions governing this policy has not been dismantled. Сложные законодательные принципы и правовые нормы, которые регулируют эту политику, действуют до сих пор.
The provisions referred to in the preceding report with regard to the criminal liability of minors continue to apply. Относительно уголовной ответственности несовершеннолетних информируем, что нормы, описанные в предыдущем докладе, продолжает действовать.
This sociological reality accounts for men's reluctance to accept and carry out these constitutional provisions and underlies their resistance to change. Эта социологическая реальность, которая лежит в основе сопротивления мужчин изменениям, является причиной того, что они пока не готовы принимать и применять эти конституционные нормы.
The relevant legal provisions will also be reproduced and sent at a later date to the CTC. Правовые нормы, имеющие отношение к этому аспекту, также будут воспроизведены и впоследствии представлены КТК.
AI recommended to repeal all provisions allowing for the death penalty and immediately declare a moratorium on all executions. МА рекомендовала отменить все нормы, допускающие вынесение смертного приговора, и незамедлительно ввести мораторий на приведение любых смертных приговоров в исполнение5.
It contains measures to promote effective prosecution and to improve prevention, but no substantive criminal provisions. Оно предусматривает меры по обеспечению эффективного преследования и улучшению ситуации в области профилактики, но никак не материально-правовые уголовные нормы.
Despite these constitutional and legal provisions, Nepali women are suffering from social, economic, and political discrimination. Несмотря на эти конституционные и правовые нормы, непальские женщины подвергаются социальной, экономической и политической дискриминации.
Apart from the anti-racist criminal statute, numerous provisions in constitutional, criminal, administrative and private law offer protection against discrimination. Помимо антирасистской уголовно-правовой нормы существует множество положений конституционного, уголовного, административного и частного права, которые обеспечивают защиту от дискриминации.
Under the new constitutional provisions, the term of office of the President of the Republic is five years without extension. Новые нормы конституции предусматривают, что не подлежащий продлению мандат президента Республики составляет пять лет.
The Committee had also recommended that the State party should introduce provisions into its legislation on the inadmissibility of evidence obtained through torture. Комитет также рекомендует государству-участнику принять законодательные нормы о неприемлемости доказательств, полученных в результате применения пыток.
These provisions generally provide much-needed guidance to legislatures that want to establish some basic rules for this controversial area. Эти положения в целом содержат руководящие принципы, столь необходимые для законодательных органов, которые хотят разработать основополагающие нормы в этой спорной области.
In that light, the different standards set in the two model provisions posed no difficulty. С учетом этого разные нормы, установленные в данных двух типовых положениях, не создают трудностей.
If approved, that bill could considerably improve national norms and framework laws and promote more stringent monitoring of compliance with their provisions. В случае одобрения этот законопроект позволит значительно усовершенствовать национальные нормы и рамочные законы и обеспечит более строгий контроль за соблюдением их положений.
The Federal Ministry of Justice is currently reviewing and taking steps to repeal penal code provisions and other related laws that discriminate against women. Федеральное министерство юстиции в настоящее время проводит пересмотр и принимает меры для отмены положений Уголовного кодекса и других соответствующих законов, в которых содержатся дискриминационные нормы в отношении женщин.