Although Nakahara later repudiated the confession, it was widely believed in Satsuma and was used as justification by the disaffected samurai that a rebellion was necessary in order to "protect Saigō". |
Хотя Накахара позже отказался от своих показаний, эти данные быстро стали известны и были использованы в качестве оправдания недовольных самураев в том, что восстание было необходимо для того, чтобы «защитить Сайго». |
In 2007, Schaller worked with Pakistan, Afghanistan, Tajikistan, and China to develop a new "Peace Park", that would protect 20,000 miles (32,000 km) of habitat for the largest wild sheep species, the Marco Polo sheep. |
В 2007 году Шаллер работал в Пакистане, Афганистане, Таджикистане и Китае над созданием нового заповедника под названием «Парк Мира», который позволил бы защитить 32000 км² ареала памирских горных баранов (Ovis ammon polii). |
With these powers, the Dino Charge Power Rangers fight against Sledge, Poisandra, Fury, Wrench, Curio, and their prison full of monsters in order to find the remaining Energems and protect the Earth. |
С этими силами, Могучие Рейнджеры Дино Заряда борются против Слэджа, Поисандры, Фьюри, Рэнча, Кьюрио, и их битком наполненной монстрами тюрьмы, чтобы найти оставшиеся Энергемы и защитить Землю. |
As of July 2014, Ethnologue classes Navajo as "6b" (In Trouble), signifying that few, but some, parents teach the language to their offspring and that concerted efforts at revitalization could easily protect the language. |
По состоянию на июнь 2014 года, Ethologue присваивал навахо категорию «6b (в опасности)», указывая, что малое число носителей учат ему своих детей, а координированные усилия по возрождению языка могли бы с лёгкостью его защитить. |
In 1997, after a substantial effort led by then-president Steve Bridge, Alcor formed the Patient Care Trust as an entirely separate entity to manage and protect the funding for storage, including owning the building. |
В 1997, после существенной работы во главе с тогдашним президентом Стивом Бриджем, Alcor сформировал отдел защиты прав пациентов как полностью отдельное юридическое лицо, чтобы управлять и защитить финансы криопациентов, включая управление недвижимостью. |
As life has gotten easier, with people's material expectations largely met, voters have increasingly favored neo-autocrats who promise to "protect" the people from this or that threat. |
В то время как жизнь стала проще, а народные материальные ожидания в значительной мере были удовлетворены, избиратели чаще стали отдавать предпочтение нео-автократам, которые обещали «защитить» людей от той или иной угрозы. |
By addressing the circumstances that can produce toxic stress - always asking, "How can we best protect our children?" - local, national, and global leaders would improve not only the life prospects of their youngest citizens, but also outcomes for their societies. |
Борясь с условиями, вызывающими токсический стресс (всегда спрашивая себя «Как мы можем лучше всего защитить наших детей?»), местные, национальные и мировые лидеры смогут не только улучшить жизненные перспективы своих меленьких граждан, но и повысить благополучие всего общества. |
Moreover, a code of ethics could help protect "whistle blowers" who bring ethical breaches to the attention of the relevant authorities or the public. |
Более того, этический кодекс мог бы помочь защитить «возмутителей спокойствия», благодаря которым нарушения этики доводятся до сведения соответствующих органов власти или общественности. |
If one man can protect millions of marine animals just by swimming, one quick dip can certainly help fix things with Paige. |
Если один человек может защитить миллионы животных, совершив заплыв, один прыжок в воду точно решит проблему с Пейдж. |
On 13 October, in order to help protect the transit of an important supply convoy to Guadalcanal that consisted of six slower cargo ships, the Japanese Combined Fleet commander Isoroku Yamamoto sent a naval force from Truk-commanded by Vice-Admiral Takeo Kurita-to bombard Henderson Field. |
13 октября с приказом помочь защитить важный конвой снабжения на Гуадалканал, состоящий из шести медленных грузовых судов, командующий Объединённым флотом Исороку Ямамото отправил военные корабли с базы на островах Трук под командованием Такэо Куриты на бомбардировку Хендерсон-Филд. |
This contributes to errors, and the usage of such respirator's types, which are not able to reliably protect the workers due to its design (even at high quality of specific certified models). |
Отсутствие научно обоснованных требований способствует ошибкам при выборе респираторов: рабочим могут выдать (и нередко выдают) такие респираторы, которые не могут их надёжно защитить из-за самой своей конструкции (даже при высоком качестве конкретных сертифицированных моделей). |
It must, for example, consider how to preserve and protect its environment in order to ensure present and future generations an adequate and healthy framework in which all forms of life can develop in harmony. |
Например, они должны уделить внимание вопросу о том, каким образом сохранить и защитить окружающую среду, с тем чтобы обеспечить для нынешнего и будущих поколений соответствующие, благоприятные для здоровья человека условия существования, в которых могли бы гармонично развиваться все формы жизни. |
I'll die before she does, and I hope that's a long time from now so I can... raise her and protect her and teach her how to survive. |
Скорее я умру, чем она, и надеюсь, это будет нескоро, тогда я смогу... вырастить её и защитить, и научить выживать. |
First, we must protect our people from chemical attack and make it harder for rogue States and terrorists to brandish poison gas by bringing the chemical weapons Convention into force as soon as possible. |
Во-первых, мы должны защитить наши народы от использования химического оружия и существенно затруднить применение преступными государствами и террористами отравляющих веществ, как можно скорее введя в действие конвенцию по химическому оружию. |
It might be wondered whether the use and abuse of force will solve the world's problems and protect the human rights of the innocent people now dying under the missiles and bombs falling on a small country in a learned, civilized Europe. |
Следует задаться вопросом о том, могут ли применение силы и злоупотребление силой решить проблемы мира и защитить права человека ни в чем не повинных лиц, которые гибнут сегодня от ракет и бомб, падающих на маленькую страну этой культурной и цивилизованной Европы. |
Once provided to icebreakers of the Canadian Coast Guard and commercial ships, the images save costs for navigation and mapping, safeguard lives, and protect ships and equipment. |
Использование полученных изображений ледоколами Канадской береговой охраны и судами, осуществляющими коммерческие перевозки, позволяет снизить расходы на навигацию и картирование, уберечь жизнь людей и защитить суда и оборудование. |
He had also declared he wished to "protect society" from what he called the "inadaptable", mentioning the Roma. |
Кроме того, он заявил, что хочет "защитить общество" от, по его выражению, "не поддающихся адаптации" лиц, имея в виду рома. |
We have given the name Araucaria Project to a plan that will protect five geographical areas of rich biodiversity, highly representative of the major American ecosystems. |
План, призванный защитить пять географических районов с богатым биологическим разнообразием, в значительной части представляющих основные американские экосистемы, получил название "Проект араукарии". |
Self-segregation is driven by fear of others, the need for safety from harassment and violent crime, and the belief is that it is the only way to promote, retain and protect faith and cultural identity and affiliation. |
Добровольная этническая сегрегация вызвана страхом перед другими, поиском спасения от притеснений и насильственных преступлений, а также убеждением в том, что она является единственным способом укрепить, сохранить и защитить веру, культурную самобытность и принадлежность к своему меньшинству. |
The proposed amendments to article 41 should be reworded in such a way as to ensure that a State could protect holders of instruments that had been taken not by negotiation but were held by possession in book-entry form, or otherwise transferred by delivery. |
Формулировки предлагаемых поправок к статье 41 следует изменить таким образом, чтобы государство могло защитить держателей инструментов, которые перешли к ним не путем переговоров, а удерживаются ими во владении на основании записи в соответствующей книге или были переданы им путем вручения. |
Primary education can protect rural women from HIV, human trafficking and other forms of exploitation, according to data provided in 2010 by World Education, and empower them to rise out of poverty. |
Согласно данным, предоставленным в 2010 году организацией «За всемирное просвещение», доступ к начальному образованию поможет защитить сельских женщин от ВИЧ, торговли людьми и других форм эксплуатации и предоставит им реальные права и возможности, чтобы выбраться из нищеты. |
The Pact places employment and social protection at the centre of extraordinary fiscal stimulus measures, with the view that this will protect the vulnerable and reactivate investment and demand in the economy. |
Договор отводит занятости и социальной защищенности центральное место в чрезвычайных мерах налогово-бюджетного стимулирования, с тем чтобы с их помощью защитить находящиеся в уязвимом положении группы населения, оживить инвестирование и спрос в экономике. |
The poor must urgently become the focus of urban planning and provided with access to affordable, well-located and higher-quality buildings in order to avoid further expansion of informal settlements and protect populations from extreme weather conditions. |
При осуществлении городского планирования необходимо в обязательном порядке уделять основное внимание бедным людям и обеспечивать им доступ к жилью более высокого качества с приемлемыми ценами и расположенному в хороших районах, с тем чтобы избежать дальнейшего расширения незапланированных поселений и защитить население от экстремальных климатических явлений. |
The particularly sensitive sea area will protect a unique, fragile and integrated coral reef ecosystem consisting of an approximately 1,200-mile stretch of small islands, atolls, banks, seamounts, pinnacles, shoals and other emergent features. |
Появление этого особо охраняемого морского района позволит защитить уникальную, хрупкую и переплетенную экосистему коралловых рифов, которая представляет собой растянувшуюся примерно на 1200 миль полосу мелких островов, атоллов, банок, подводных гор, пиков, отмелей и других, формирующихся элементов. |
Instead, it rented the capacity to another firm, Llamagas, which was not part of this association, in order to prevent imports and protect its domestic sales. |
Вместо этого она сдала хранилище в аренду другой фирме, "Льямагас", которая не входила в эту ассоциацию, с тем чтобы воспрепятствовать импорту и защитить свои внутренние продажи. |