Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защитить

Примеры в контексте "Protect - Защитить"

Примеры: Protect - Защитить
Did you forget your promise to your father to become Eoraha and protect Baekje from Goguryeo? которое дал своему отцу - стать царём и защитить Пэкче от Когурё?
In that context provision must be made to recover and protect indigenous languages and to promote the development and use of those languages. Поэтому необходимы соответствующие постановления для того, чтобы возродить и защитить языки коренных народов, содействовать их развитию и использованию.
Regrettably, the Kosovo Force has failed to carry out its basic duty once again and protect the civilian population and ensure the public safety and order, as stipulated by Security Council resolution 1244 (1999). К сожалению, Силы для Косово вновь оказались не в состоянии выполнить свою основную обязанность и защитить гражданское население, а также обеспечить общественную безопасность и порядок, как это предусмотрено в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
urgently protect children in the twenty-one West and Central African countries at risk of a major polio epidemic in 2005. безотлагательно защитить детей в двадцать одной центрально- и западноафриканской стране, где существует риск возникновения крупной вспышки эпидемии полиомиелита в 2005 году.
That openness and the perceived defencelessness in the face of change create a natural reaction of rejection, distrust and even fear in people, and lead to attempts to define and protect their identity through exclusion and separation. Подобная открытость и явная беззащитность перед лицом перемен вызывает у людей естественную реакцию в виде отторжения, недоверия и даже страха и приводит к попыткам определить и защитить собственную самобытность с помощью изоляции и отгораживания.
There was support for the view that the meaning of the phrase "expressly consented" was ambiguous, and that it would be difficult to adequately protect the interests of third parties absent greater specificity. Определенную поддержку получило мнение о том, что значение формулировки "прямо согласились" не является ясным, и будет довольно трудно надлежащим образом защитить интересы третьих сторон без дополнительной конкретизации.
UNHCR reported that an estimated 2,000 civilians had begun to gather around the hospital, hoping that its "special status" might protect them from Serb fire. УВКБ сообщило, что около 2000 гражданских лиц начали собираться возле больницы, надеясь, что ее "особый статус" может защитить их от огня сербов.
Within this context we are engaged in both the sustainable development of our coastline and a trilateral project with Egypt and Cyprus designed to help protect the eastern Mediterranean from oil pollution. В этом же контексте мы занимаемся как устойчивым развитием нашей береговой линии, так и трехсторонним проектом с Египтом и Кипром, призванным помочь защитить восточную часть Средиземного моря от загрязнения нефтью.
Hence, at this special session, which marks the tenth anniversary of the 1988 Convention, my delegation reiterates that the participation of all nations, communities and families is essential if we are to successfully protect our children and win the fight against drugs. Таким образом, на нынешней специальной сессии, которая проходит в год десятилетнего юбилея Конвенции 1988 года, наша делегация вновь указывает на то, что для того, чтобы успешно защитить наших детей и победить в борьбе против наркотиков, необходимо участие всех стран, общин и семей.
It remains for us to hope that international awareness will emerge in order to limit and protect civilian populations as well as soldiers of present and future generations from needless suffering inflicted by such weapons systems. И нам остается надеяться, что сформировавшееся международное сознание сможет оградить и защитить нынешние и грядущие поколения гражданского населения и солдат от бессмысленных страданий, причиняемых такими оружейными системами.
It was stated that the assignor and the assignee could protect their own interests and did not need a writing to warn them of the implications of the assignment. Отмечалось, что цедент и цессионарий вполне могут защитить свои интересы и не нуждаются в письменной форме для целей предупреждения о последствиях уступки.
Mr. KAHTAN (Yemen) said that his country was making every effort to strengthen, protect and preserve human rights but, as he had pointed out at the previous meeting, several obstacles remained to be overcome. Г-н КАХТАН (Йемен) заявляет, что его страна принимает все меры, чтобы укрепить, защитить и сохранить гражданские права, но, как он подчеркивает на предыдущем заседании, все еще необходимо преодолеть несколько препятствий.
Doctrines designed to contain empires, deter aggressive states, and defeat massed armies cannot fully protect us from this new threat. America faces the possibility of catastrophic attack from ballistic missiles armed with weapons of mass destruction. Доктрины, рассчитанные на сковывание империй, на сдерживание агрессивных государств, на разгром массовых армий, не могут в полной защитить нас от этой новой угрозы. Америка сталкивается с возможностью катастрофического удара за счет баллистических ракет, оснащенных оружием массового уничтожения.
If we must speak of numbers, let us talk about the investment that is necessary to prevent and alleviate suffering and protect human dignity. Если уж и надо говорить о цифрах, то давайте говорить об инвестициях, которые необходимы для того, чтобы предотвратить и облегчить страдания и защитить человеческое достоинство.
We have established marine parks and reserves within our coastal areas, in an effort to conserve and protect coastal and marine species and ecosystems from emerging and potential threats. Стремясь сохранить и защитить различные виды прибрежной и морской флоры и фауны и их экосистем от надвигающихся и потенциальных угроз, мы создаем в наших прибрежных районах морские парки и заповедники.
Young people need our support and guidance, and it is our obligation to equip them with the necessary knowledge and services so that they can protect themselves and their partners. Молодежь нуждается в нашей поддержке и руководстве, и наш долг - предоставить ей необходимые знания и услуги для того, чтобы молодые люди могли защитить себя и своих партнеров.
"As members of the Council are aware, it will be very difficult for UNAMID to implement its mandate and protect the civilians of Darfur if there is no peace to keep. «Как известно членам Совета, ЮНАМИД будет весьма трудно выполнить свой мандат и защитить граждан Дарфура, если там не будет мира.
Next year, for example, the IASC is expected to give high priority to the development of guidelines for humanitarian action in order to reduce vulnerability and protect livelihoods. В следующем году, например, ожидается, что МПК уделит приоритетное внимание развитию руководящих принципов для гуманитарных действий, с тем чтобы сократить уязвимость и защитить средства к существованию.
No modalities per se can protect the United Nations system from volatility or inadequacy of funding, unless there is a clear political will on the part of a wide donor base to provide sufficient funding. Ни одна из форм как таковая не может защитить систему Организации Объединенных Наций от колебаний и неадекватности финансирования, если нет четкой политической воли со стороны широкого круга доноров предоставлять достаточное финансирование.
Youth access to education, training and employment: a little over ten years ago, the United Nations General Assembly called upon governments to ensure a decent education and job opportunities for young people to lift them out of poverty and protect their health. Доступ молодежи к образованию, профессиональной подготовке и трудовой деятельности: чуть более десяти лет тому назад Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций призвала правительства обеспечить достойное образование и возможности трудоустройства для молодых людей, с тем чтобы они могли вырваться из тисков и защитить свое здоровье.
Like reservations, alternative procedures could protect the integrity of the object and purpose of a treaty while at the same time allowing a maximum number of States to become parties, even when not all of them were able to assume full treaty obligations. Как и оговорки, альтернативные средства могут защитить целостность объекта и целей договора и в то же время дать максимально большому числу государств возможность стать его участниками, даже если и не все из них в состоянии принять на себя договорные обязательства в полном объеме.
The State of asylum, by granting asylum to the refugee and issuing identity and travel documents to him, demonstrates its willingness to accept and protect him. Государство убежища, предоставляя убежище беженцу и выдавая ему документ, удостоверяющий личность, и проездные документы, выражает свою готовность принять и защитить его».
With timely and accurate information, the Council can and should act as early as possible in a conflict situation in order to most effectively protect civilians at risk. При наличии своевременной и достоверной информации Совет может и должен начинать действовать в конфликтной ситуации как можно оперативнее, чтобы самым эффективным образом защитить подвергающееся угрозе гражданское население.
To achieve capacity-building, it is necessary to formulate explicit and coherent national science, technology and innovation policies and establish appropriate international frameworks that safeguard and protect the world's population and its resources. Для того, чтобы обеспечить создание потенциала, необходимо сформулировать четкую и последовательную национальную политику в научно-технической и инновационной областях и создать соответствующие международные структуры, способные защитить и сберечь население планеты и ее ресурсы.
Regrettably, however, that endeavour has met with paralysis and flimsy justifications and pretexts aimed at using the Middle East problem as a way to impose a solution that will protect the occupying Power and metes out unjust treatment to the victim. К сожалению, эти усилия натолкнулись на полное бессилие и неубедительные оправдания и предлоги, нацеленные на использование ближневосточной проблемы в качестве способа навязывания решения, призванного защитить интересы оккупирующей державы и препятствовать обеспечению правосудия в отношении жертв.