Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защитить

Примеры в контексте "Protect - Защитить"

Примеры: Protect - Защитить
In particular, this system should protect those concerned from having to make unnecessary payments. В частности, эта система должна защитить права заинтересованных лиц, чтобы им не пришлось делать ненужных платежей.
Only by doing so can we truly protect our people, our countries, our economy, and our global society. Только таким образом мы действительно можем защитить наших людей, наши страны, нашу экономику и наше глобальное сообщество.
Those laws should protect our children and promote their rights. Эти законы должны защитить наших детей и содействовать соблюдению их прав.
The international community has a responsibility to use diplomatic, humanitarian and other means to help protect the human rights of civilian populations. Международное сообщество несет ответственность за использование дипломатических, гуманитарных и иных средств, чтобы помочь защитить права человека гражданского населения.
And in the rainy season, the country could not protect itself against floods. А в сезон дождей она не может защитить себя от наводнений.
The United Nations Protection Force has supervised relief but failed to stop the war or protect the Bosnian people. Силы Организации Объединенных Наций по охране осуществляли контроль за оказанием гуманитарной помощи, но не смогли остановить войну или защитить боснийский народ.
We must protect and save our young and future generations from such an intolerable shame and burden. Мы должны защитить и избавить наше молодое поколение и будущие поколения от такого невыносимого стыда и бремени.
Many have lost the traditional family and community support networks that could potentially protect them from traffickers. Многие лишились традиционной поддержки семьи и общины, которая потенциально могла бы защитить их от торговцев людьми.
We must join hands to improve respect for human rights, protect minorities, establish truly representative and participatory political systems and improve health and education standards. Мы должны общими усилиями укрепить уважение прав человека, защитить меньшинства, создать поистине представительные с широким участием народа политические системы и повысить уровень услуг в сферах здравоохранения и образования.
This has usually happened without any intent to cover up or protect some interests. При этом они, как правило, не пытаются замаскировать или защитить определенные интересы.
But in the quest to secure our world and protect all peoples, we must strike the proper balance. Однако в своем стремлении добиться мира и защитить всех людей мы должны стремиться к достижению надлежащего равновесия.
It is therefore necessary to develop alternative strategies, which can protect the climate from the increasingly serious threat posed to the entire ecosystem. Поэтому необходимо разработать альтернативные стратегии, которые смогут защитить климат от растущей угрозы, нависшей над всей экосистемой.
Traditionally, a State could not protect an individual against another State in such circumstances. Традиционно государство оказывается не в состоянии защитить лицо от другого государства в подобных обстоятельствах.
President Déby said Chad could not resist the Sudanese aggression and protect the IDPs with only 30,000 soldiers. Президент Деби заявил, что Чад не может противостоять агрессии Судана и защитить внутренне перемещенных лиц, имея только 30000 военнослужащих.
Neither the national authorities nor the massive international involvement have been so far able to effectively protect the civilian population. Ни национальные власти, ни массовое присутствие международных сил пока не смогли эффективно защитить гражданское население.
Mines were laid in strategic military locations to prevent the advance of troops and protect retreating forces. Мины установлены в стратегических военных районах, чтобы помешать передвижению войск и защитить отступающие силы.
This experience is just one more example of how close international cooperation can accomplish common goals and protect our common values. Это является еще одним примером того, как тесное международное сотрудничество может помочь добиться общих целей и защитить наши общие ценности.
This is the only way that developing countries can protect their interests within the multilateral trading system. Для развивающихся стран это единственный способ защитить свои интересы в рамках многосторонней торговой системы.
The reason often given is that it will protect the honour of the girl. При этом нередко приводится довод о том, что такой исход позволит защитить честь девушки.
But UNAMSIL cannot protect the people of Sierra Leone against the depredations of a murderous insurgency. Но МООНСЛ не может защитить народ Сьерра-Леоне от опустошительных набегов смертоносного мятежа.
Only the total elimination and complete ban of weapons of mass destruction will be able to really protect humankind from the horrifying risk of their being used. Только полное уничтожение и полное запрещение оружия массового уничтожения сможет реально защитить человечество от ужасной угрозы его применения.
Others have adopted codes of best practices designed to improve disclosure, protect minority shareholders' rights and maximize shareholder value. Другие приняли кодексы наилучшей практики, призванные улучшить отчетность, защитить права миноритарных акционеров и максимально увеличить биржевую стоимость акций.
It is only when we prevent conflict that we can truly protect children against the recruitment, exploitation and abuse linked to armed conflict. Лишь предотвращая конфликты, мы можем реально защитить детей от вербовки, эксплуатации и злоупотреблений, связанных с вооруженными конфликтами.
The fact that we cannot protect people everywhere is no reason for doing nothing when we can. Тот факт, что мы не можем защитить людей везде, не может быть причиной для бездействия в тех случаях, когда мы в состоянии принять меры.
This will preserve and protect their physical integrity as well as their life and dignity. Это поможет сохранить и защитить их физическую целостность, а также их жизнь и достоинство.