Legal limits set on fees, as in the Philippines and Indonesia, can also protect migrants from extortive practices by unscrupulous recruitment agencies. |
Введение установленных законом ограничений на размер платы за услуги, как это было сделано на Филиппинах и в Индонезии, может также помочь защитить мигрантов от вымогательства со стороны недобросовестных агентств по найму. |
The Subcommittee takes note of the importance of establishing procedures for the proper and confidential referral of complaints brought by detainees that will also protect them from reprisals. |
В этой связи ППП отмечает важность установления процедур для надлежащего и конфиденциального направления жалоб, подаваемых заключенными, которые позволяют защитить их от возмездия. |
On the one hand, their work can help protect people when their lives or rights are threatened or whose work is being unduly hindered. |
С одной стороны, их деятельность может помочь защитить людей, жизнь или права которых находятся под угрозой или которые сталкиваются с ничем не обоснованными препятствиями в своей работе. |
In some instances, police did not open investigations and instead referred victims to traditional justice mechanisms which might not adequately protect women's rights. |
В некоторых случаях полиция не начинает расследования, а вместо этого перенаправляет жертв органам традиционного правосудия, которые не могут должным образом защитить права женщин. |
We must stop the deadly process of desertification, restore health and vitality to our precious Earth and protect the livelihoods of people worldwide. |
Мы должны остановить смертельно опасный процесс опустынивания, восстановить здоровье и жизненные силы нашей прекрасной Земли и защитить средства к существованию людей по всему миру. |
The primary role of prudential regulation is to "protect the depositors and the integrity of the financial and payments systems". |
Основная задача пруденциального регулирования заключается в том, чтобы "защитить вкладчиков и целостность финансовой и платежной систем". |
UNAIDS also arranged the 2009 World AIDS Day campaign, on the theme "Help protect your baby: get tested for HIV now". |
ЮНЭЙДС также провела кампанию по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом по теме «Помогите защитить вашего ребенка, пройдите проверку на СПИД сейчас». |
Air pollution abatement strategies based on protecting only human health would not protect vegetation from adverse effects of ozone in the northern third of Europe. |
Стратегии борьбы с загрязнением воздуха, в основе которых лежит только охрана здоровья человека, не могут защитить растительность от неблагоприятных последствий воздействия озона в северной трети Европы. |
It is clear that existing laws in the "creditor-friendly" jurisdictions cannot effectively protect poor countries from predatory creditor activity. |
Ясно, что законы, действующие в "удобных для кредиторов" юрисдикциях, не могут реально защитить бедные страны от хищнической деятельности кредиторов. |
So a step change in our efforts to avoid catastrophic climate change and protect biodiversity is needed. |
Таким образом, необходимы последовательные изменения в наших усилиях, с тем чтобы избежать катастрофических последствий изменения климата и защитить биоразнообразие. |
It is not only about terrorism, but also about trafficking, illegal immigration and the other scourges that no wall can protect us from. |
Речь идет не только о терроризме, но также о незаконном обороте, незаконной иммиграции и других бедствиях, от которых нас не могут защитить никакие стены. |
As leaders, we intend to renew our effort to look beyond 2015 to how we can consolidate, protect and accelerate the progress. |
Как лидеры мы намерены активизировать наши усилия по планированию на период после 2015 года, для того чтобы понять, как мы можем упрочить, защитить и ускорить прогресс. |
In addition, business grantors can protect their own interests and do not need statutory limitations on the transferability of rights in future assets. |
Кроме того, коммерческие предприятия, предоставляющие права, в состоянии защитить свои интересы и не нуждаются в устанавливаемых законом ограничениях возможности передачи прав в отношении будущих активов. |
While the secured creditor can protect itself if it has advance knowledge of the change of location, in the typical situation this will not be the case. |
Хотя обеспеченный кредитор может защитить себя, если ему заранее известно об изменении местонахождения, в типичной ситуации дело обстоит по-иному. |
But some Governments still believe that they can protect their country from HIV by stopping non-nationals infected with HIV from entering their country. |
Однако некоторые правительства по-прежнему полагают, что они могут защитить свою страну от ВИЧ, запретив инфицированным ВИЧ гражданам других стран въезжать на свою территорию. |
The United States is partnering with other countries to promote the development of advanced energy technologies that will help protect the global environment while enabling economic growth. |
Соединенные Штаты устанавливают партнерские отношения с другими странами для содействия развитию передовых энерготехнологий, которые помогут защитить мировую среду и при этом будут способствовать экономическому развитию. |
Furthermore, while women are discouraged from denouncing violence to the authorities, the State fails to adequately protect and support those women that do seek justice. |
Кроме того, если в целом женщин заставляют отказываться от обращения к властям по поводу насилия, государство оказывается неспособным должным образом защитить женщин, которые добиваются справедливости, и оказать им поддержку. |
It has accelerated the construction of barrier-free facilities in both urban and rural areas to foster a social environment friendly to disabled persons and protect their legitimate rights and interests. |
В стране ускоренными темпами ведется строительство удобных для использования инвалидами объектов как в городских, так и в сельских районах, с тем чтобы создать для них благоприятные социальные условия и защитить их законные права и интересы. |
We must protect and enhance natural coastal carbon sinks, including tidal salt marshes, mangroves, seagrass meadows and kelp forests. |
Нам необходимо защитить и улучшить естественные прибрежные поглотители углерода, включая приливные соленые болота, мангровые леса, поля морских водорослей и леса бурых водорослей. |
Organized criminal groups, in order to facilitate and protect their illicit trade in drugs, often attempt to influence public officials, including law enforcement authorities. |
Организованные преступные группы, стремящиеся облегчить и защитить свою незаконную наркоторговлю, нередко пытаются оказать давление на публичных должностных лиц, в том числе на правоохранительные органы. |
Unsurprisingly, three quarters of the countries with limited fiscal capacity are experiencing the further damaging effects of the crisis and require immediate assistance to help protect poor households. |
Неудивительно, что три четверти стран, которые располагают ограниченными бюджетными ресурсами, испытывают на себе еще более серьезные негативные последствия кризиса и нуждаются в немедленной помощи, с тем чтобы помочь им защитить домашние хозяйства бедняков. |
(b) Developing countries, in particular, need policy frameworks that can help protect them from regulatory and macro-economic failures in systemically significant countries. |
Ь) в частности, развивающимся странам необходимо создать основу для проведения политики, которая поможет защитить их от последствий ошибок, совершаемых системно значимыми странами в нормативной и макроэкономической областях. |
The international community stepped in and collectively took timely and decisive action by going in and assisting Timor-Leste to quell the violence and thereby protect the population. |
Вмешательство международного сообщества обеспечило коллективное принятие своевременных и решительных мер по введению сил в Тимор-Лешти с целью остановить насилие и, таким образом, защитить население. |
It was also stated that rules on the enforcement of security rights could protect the deterioration of the value of intellectual property rights. |
Было также отмечено, что правила о принудительном исполнении обеспечительных прав могут защитить от уменьшения стоимости прав интеллектуальной собственности. |
For nothing can protect our future generations from the real threats under discussion other than prosperity and a life of dignity, liberty and freedom. |
Защитить наши грядущие поколения от реальных угроз, которые мы обсуждаем, смогут лишь процветание и достойная жизнь в условиях свободы. |