Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защитить

Примеры в контексте "Protect - Защитить"

Примеры: Protect - Защитить
When I said I had value, I might have overstated my position by a little bit, but, look, all I ask is that you protect me... from whoever's trying to kill me. Когда я сказал, что я весьма ценен, я мог переоценить своё положение... немного, но все, чего я прошу - это защитить меня... от тех, кто пытается меня убить.
He's caused my Angélique well as you, must I also protect your ladies? я не знаю кто может меня защитить.
But why would a person with a disability not see that what I'm trying to do is actually protect them? Тогда почему он не видит, что я пытаюсь защитить людей с ограниченными возможностями?
When applying makeup, I borrow a sniper's method to better protect myself and to detect the enemy, as he did. (Laughter) Применяя грим, я заимствовал метод снайперов, чтобы лучше защитить себя, и обнаружить врага, как делал он (смех).
Take a risk they aren't what they seem or protect the child? It's Fitzpatrick's law - Пойти на риск, что если они не такие какими кажутся, или защитить ребёнка?
Will you lock me in and protect me? Будете ли вы запереть меня и защитить меня?
No, so I could protect you, send you to a good school, give you a life, let you grow up to be the shiny penny that I know you really are. Нет, чтобы защитить тебя, отправить в хорошую школу, дать тебе жизнь, позволить тебе превратиться в сияющую монету, которой ты являешься.
And if I don't have the civil right to... take care of my son, and if my son won't let me protect him... И если у меня нет гражданского права... позаботиться о моём сыне, если мой сын не позволяет мне защитить его...
So when you told me that I could protect her, that was a lie too? Значит, когда ты сказал, что я смогу защитить ее, это тоже была ложь?
And don't think I didn't beat myself up that I couldn't protect him. И не думай, что я не корила себя, что не смогла его защитить.
The legitimate leadership, in confronting the rebels, does so only in order to ensure security and stability, protect the national sovereignty and inculcate the values of democracy in light of respect for law and order and within the sovereign boundaries of the country. Законное руководство, которое дает отпор мятежникам, делает это только для того, чтобы обеспечить безопасность и стабильность, защитить национальный суверенитет и соблюсти ценности демократии для обеспечения правопорядка в пределах суверенных границ своей страны.
We ask the General Assembly to condemn these violations, violence and use of force and to make every effort to help Lebanon endure the consequences of this situation, assist its institutions and people and protect their independence, sovereignty and territorial integrity. Мы просим Генеральную Ассамблею осудить эти нарушения, насилие и использование силы и прилагаем все усилия для того, чтобы помочь Ливану выдержать нынешнее тяжкое испытание, помочь его институтам и народу защитить свою независимость, суверенитет и территориальную целостность.
I wouldn't ask you to go back there if I didn't know, absolutely, I can protect you. Я бы не просил тебя вернуться туда, если бы точно не знал, что могу тебя защитить.
The spacecraft must protect both itself and its occupants (if any) from the low temperatures of the Earth's shadow or of deep space, as well as from the high temperatures produced by high-power operations in full sunlight. Космический аппарат должен защитить себя и своих обитателей (если они есть) от низких температур в тени земного шара или в дальнем космосе, а также высоких температур, возникающих при энергоемких операциях в условиях полного солнечного освещения.
Not only would it protect the prisoner, but it would also be valuable to prison staff, who then could not be blamed if it was established that the prisoner already showed signs of ill-treatment upon arrival. Это позволит не только защитить заключенного, но и принесет пользу тюремному персоналу, который нельзя будет обвинить в том случае, если на теле заключенного в момент поступления в пенитенциарное учреждение уже были обнаружены следы жестокого обращения.
And he Brendan realized after that that he could not protect his men, and that was the only time he cried in Afghanistan, was realizing that. После этого Брэндэн понял, что он не смог защитить своего человека и это был единственный раз, когда он плакал в Афганистане, поняв это.
It is incumbent on all of us - adults, decision-makers and leaders - to help break the cycle of violence in Haiti and better to prevent and protect children from abuse. Долг каждого из нас - взрослых, администраторов и руководителей - помочь разорвать цикл насилия в Гаити и не допускать насилия в отношении детей, защитить их от насилия.
The main objectives of the workshop were to find ways to preserve the indigenous culture, protect indigenous peoples' homes, help them gain respect and improve their ways of living, among others. Основная цель рабочего совещания заключалась в поиске путей, которые, в частности, позволили бы сохранить культуру коренных народов, защитить их очаги, помочь им завоевать уважение и улучшить их условия жизни.
Understanding that health is more than the absence of disease and encompasses the physical, mental, emotional, and spiritual capacity to live fully, the federal government invests in approaches, which will protect and improve the health of people with disabilities and all Canadians. Исходя из понимания того, что здоровье не ограничивается отсутствием болезней и что оно включает в себя физическую, умственную, эмоциональную и духовную способности жить полноценной жизнью, федеральное правительство вкладывает средства в решения, которые позволяют защитить и улучшить здоровье инвалидов и всех канадцев.
That suggestion was objected to on the grounds that the benefit derived from purging the public record outweighed the risk that assignees may lose their priority rights which the assignees could protect by renewing their registrations. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что выгоды, которые обусловлены проведением периодических "чисток" публичных записей, перевешивает риск того, что цессионарии могут утратить свои преимущественные права, поскольку эти права они могут защитить путем продления регистрации.
The New Zealand Prime Minister has indicated that he would like to see New Zealand move to support the Declaration provided that New Zealand can protect the unique and advanced framework that has been developed for the resolution of issues related to indigenous rights. Премьер-министр отметил, что он хотел бы добиться поддержки Новой Зеландией этой Декларации при условии, что Новая Зеландия сможет защитить уникальную и детально проработанную основу урегулирования ею вопросов, связанных с правами коренных народов.
Another speaker, noting with alarm the increasing number of attacks on journalists worldwide, said that his Government stood ready to contribute to all efforts that would preserve and protect the principles of freedom and the press and freedom of information. Другой оратор, отметив с тревогой рост числа нападений на журналистов во всем мире, сказал, что его правительство неизменно готово содействовать всем усилиям, которые позволили бы сохранить и защитить принципы свободы печати и свободы информации.
That situation illustrates the need on both sides of the border for operations that can effectively protect the population and create a safe environment so as to permit the delivery of humanitarian aid and access by the population to that aid. Подобная ситуация свидетельствует о необходимости проведения по обе стороны границы операций, способных эффективно защитить население и создать условия безопасности, обеспечивающие доставку гуманитарной помощи и доступ населения к этой помощи.
What we fear now is that a lot of time will be lost before serious peace deals are made and before we get the security force on the ground that could protect the civilian population. Сейчас мы опасаемся того, что может быть упущено много времени, прежде чем удастся достигнуть серьезных мирных договоренностей и прежде чем мы развернем на местах силы безопасности, которые смогут защитить гражданское население.
The proposal is unique in that it requests IMO to designate an area as particularly sensitive in order to essentially protect it from illegal fishing, an objective which the national protected area designation was intended to accomplish, but could not. Предложение уникально тем, что ИМО предлагается обозначить этот район в качестве особо уязвимого, с тем чтобы, в сущности, защитить его от незаконного промысла, т.е. с целью, которую были призваны достичь национальные охраняемые районы, однако реализовать которую не удалось.