Okay, Katrina, if I wanted to bring you back, I couldn't protect you... |
Катрина, если бы я привел тебя обратно, то не смог бы защитить от... |
But yet again, just as in south east Asia ten years before, those running the financial sector now mobilised political power to rescue themselves and protect their supremacy. |
И снова, также как и десять лет назад в Юго-Восточной Азии, те кто управлял финансовым сектором призвали на помощь политическую власть, чтобы спасти себя и защитить свое превосходство. |
I will protect my family, even if I have to kill you to do it! |
Я смогу защитить свою семью, даже если мне придется убить тебя ради их спасения! |
And so I ask you, in all humility, To forgive and protect my beloved husband, |
поэтому прошу тебя смиренно, простить и защитить моего мужа, |
He said to tell you say "You can't protect your women." |
Он велел передать тебе... Сказал, что ты не можешь защитить своих женщин. |
Nothing will stop it so long as political leaders sustain a harmful climate of mistrust, with mutual accusations of conspiracy and with apologists for racial hatred hoping to perpetuate their privileges and protect their interests. |
Ничто не остановит его до тех пор, пока политические руководители поддерживают вредоносный климат недоверия, полный взаимных обвинений и заговоров, в котором апологеты расовой ненависти надеются увековечить свои привилегии и защитить свои интересы. |
The Council recalls its statement in resolution 765 (1992) that it is the responsibility of the South African authorities to take all necessary measures to stop immediately the violence and protect the life and property of all South Africans. |
Совет ссылается на содержащееся в резолюции 765 (1992) свое заявление о том, что южноафриканские власти обязаны принять все необходимые меры, с тем чтобы немедленно положить конец насилию и защитить жизнь и имущество всех жителей Южной Африки. |
In accordance with what has been stated above, I request you to convene the Security Council immediately and take, finally, effective and urgent measures to halt the aggressor, stop the bloodshed and protect hundreds of thousands of defenceless peaceful inhabitants of the Azerbaijani Republic. |
В связи с изложенным прошу немедленно созвать Совет Безопасности и принять, наконец, действенные и безотлагательные меры для того, чтобы остановить агрессора, прекратить кровопролитие, защитить сотни тысяч беззащитных мирных жителей Азербайджанской Республики. |
In those enclaves there are about 150,000 civilians whom the Security Council cannot protect, even though it is equally obliged to do so under its humanitarian mandate, while Croatian public opinion and basic moral law demand that they be provided for. |
В этих анклавах проживает около 150000 гражданских лиц, которых Совет Безопасности не в состоянии защитить, хотя он и обязан это сделать в соответствии со своим гуманитарным мандатом, и которых хорватская общественность и основополагающие нормы морали требуют обеспечивать всем необходимым. |
Timely warning of a major natural hazard can reduce its consequences: at least, people may have enough time to save their lives; at most, they have an opportunity to relocate or otherwise protect their property. |
Своевременное оповещение о крупных стихийных опасностях помогает избежать их последствий: люди, по крайней мере, могут располагать достаточным временем для того, чтобы спасти свою жизнь, а в лучшем случае они будут иметь возможность переместить или иным образом защитить свое имущество. |
While the primary responsibility in the field of illegal trafficking falls upon the State concerned, authorities in many countries, as well as a number of international organizations, are seeking to strengthen and coordinate their efforts to better protect and control radioactive materials. |
В то время как главная ответственность в области законной перевозки ложится на государство, которое это осуществляет, власти во многих странах, а также большое число международных организаций стремятся укрепить и координировать свои усилия для того, чтобы лучше защитить и контролировать радиоактивные материалы. |
Particular attention should be paid to land management in order to ensure economical land use, protect fragile ecosystems and facilitate the access of the poor to land in both urban and rural areas. |
Особое внимание следует уделять рациональному использованию земельных ресурсов, с тем чтобы обеспечить экономически рациональное землепользование, защитить уязвимые экосистемы и облегчить доступ бедноты к земле как в городских, так и сельских районах. |
In this context a State's access to information would enable it to transmit the information to its residents and to otherwise protect the human rights of those residents. |
Под этим углом зрения доступ какого-либо государства к информации позволил бы ему распространить ее среди своих жителей или иным образом защитить права человека этих жителей. |
Precisely because the girl child is seen by many communities as having lower priority, she is often denied access to such basic necessities as education which could ultimately protect her from exploitation. |
Именно потому, что во многих странах проблемы девочек не являются приоритетными, девочки часто лишаются доступа к таким базовым сферам, как образование, которое в конечном счете может защитить их от эксплуатации. |
The establishment of new rules governing international trade relations cannot by itself protect the interests of the developing countries, and it is therefore necessary to enhance international dialogue to this effect. |
Принятие новых правил, регулирующих международные торговые отношения, само по себе не может защитить интересы развивающихся стран, и поэтому необходимо в этой связи усилить международный диалог. |
Yes, O'Malley, rules, to help you protect your hands so you don't do irreparable damage to them... |
Да, О'Мэлли, правила, чтобы помочь вам защитить ваши руки так, чтобы вы не причинили им непоправимого ущерба... |
Because she was a witness, and the FBI promised that they would protect her, and they couldn't. |
Потому что она была свидетелем, и ФБР обещали, что смогут защитить её, но не смогли. |
You should know better than put yourself in a situation where I can't protect you. |
и ты должен лучше знать что плохо нарываться на опасные ситуации когда я не могу тебя защитить |
Knew that the best one can do is to find a place you can protect, build a wall, and save who you can. |
Знала, что лучше всего - найти место, которое ты в силах защитить, построить стену, и спасти, кого ещё можно. |
I'm supposed to be the guy that can protect them from something as evil as that, and I failed in front of all of them. |
Парнем, который может их защитить от чего-то настолько злого, и я облажался у них на глазах. |
Innocents will die, and whatever little faith people have that the Police can protect them..., |
Погибнут невинные, и та толика надежды у людей, что полиция может их защитить, |
This is a way for us to pick the strongest candidate, protect the one who isn't, and give the party the best chance to win the election in the fall. |
Это способ выбрать самого сильного кандидата, защитить одну из вас и дать шанс от нашей партии выиграть выборы осенью. |
How can I find them and protect them? |
Как я могу найти их и защитить их? |
I am saddened to report to the Assembly that after 21 years of war and suffering Cambodia still has no rehabilitation centres and no laws that can protect disabled persons against discrimination or exploitation. |
К прискорбию, я должен заявить в Ассамблее, что после 21 года войны и страданий Камбоджа по-прежнему не имеет реабилитационных центров и законов, которые могут защитить инвалидов от дискриминации или эксплуатации. |
However, his delegation wished to propose that greater efforts should be made to establish appropriate arrangements, especially in conflict situations, to prevent human rights abuses and violence and protect refugee women and girls from them. |
Тем не менее Таиланд хотел бы предложить активизировать усилия в целях нахождения надлежащих формул, особенно в конфликтных ситуациях, с тем чтобы предотвратить нарушение прав человека и насилие в отношении женщин и девочек-беженцев и защитить их от таких действий. |