In view of these alarming facts, setting up and creating a genuine partnership for development, based on the groundwork of the Monterrey Conference and on the basis of shared responsibility borne by both the donor countries and the recipient countries, remains a matter of priority. |
С учетом этих тревожных фактов приоритетной задачей остается формирование подлинного партнерства в интересах развития на основе решений Монтеррейской конференции и принципа совместной ответственности, которая возлагается как на страны-доноры, так и страны-получатели помощи. |
The non-completion of the output was attributable to the fact that special judicial chambers were no longer a priority of the Ministry of Justice and Public Security as they were perceived to be in violation of the Haitian Constitution. |
Невыполнение этого мероприятия обусловлено тем, что формирование специальных судебных палат перестало быть приоритетной задачей министерства юстиции и общественной безопасности, поскольку возобладало представление о том, что формирование таких палат приведет к нарушению Конституции Гаити. |
Other panellists addressed the issue of convergence between human rights and the Millennium Declaration and the Goals; the inclusion of humanitarian law in the post-2015 development agenda was considered a priority for the sustainable development goals. |
Другие участники дискуссионного форума заострили внимание на тождестве проблематики прав человека и Декларации тысячелетия и воплощенных в ней целей: включение гуманитарного права в повестку дня в области развития на период после 2015 года признавалось приоритетной задачей в контексте целей устойчивого развития. |
It is confined to the field of basic education, since the realization of the right to a basic education of quality for all is the priority concern of the international community and likely to remain central to the post-2015 development agenda. |
Доклад ограничивается сферой базового образования, поскольку реализация права на качественное базовое образование для всех является приоритетной задачей международного сообщества, которая будет, по-видимому, оставаться в центре повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East was a priority and required the full implementation of the 1995 resolution on the Middle East, which was an integral part of the package of decisions that had enabled the indefinite extension of the Treaty. |
Создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке является приоритетной задачей и требует полного осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, которая является неотъемлемой частью пакета решений, позволивших бессрочно продлить действие Договора. |
The priority in this regard is for this support to increase the capacity of the existing ex-AMIS troops and their rotations, which are due to deploy in the next three to four months. |
Приоритетной задачей этой деятельности по оказанию поддержки является укрепление потенциала нынешних сил, а в прошлом сил Миссии Африканского союза в Судане, и сил, которые придут им на замену, которые должны быть развернуты в течение следующих трех-четырех месяцев. |
Under the principle that education and training is the first priority of the country, the State has defined the goal of education as formulating and fostering characters, qualifications and capabilities of the citizen, without discriminating between men and women. |
Опираясь на принцип, который гласит, что образование и профессиональная подготовка являются приоритетной задачей страны, государство следующим образом определило цель образования: формирование и развитие характеров и способностей граждан и приобретение ими квалификации без какой бы то ни было дискриминации между мужчинами и женщинами. |
We need a United Nations where waste is abhorred, where the churning out of documents for documents' sake, at a cost of millions of dollars, is no longer a priority. |
Нам нужна такая Организация Объединенных Наций, где существует атмосфера нетерпимости по отношению к расточительству, где поставленное на поток издание документов, стоимость которых исчисляется миллионами долларов, не будет более приоритетной задачей. |
So even though the overriding UNDP priority is poverty reduction, a large part of the activities it undertakes at the country level and the manner in which it undertakes them does not conform to this priority. |
Поэтому, хотя главной приоритетной задачей ПРООН является сокращение масштабов нищеты, значительная часть проводимых ею на страновом уровне мероприятий, а также методы их осуществления не согласуются с этой приоритетной задачей. |
Implementation of a comprehensive mother-to-child transmission programme remains one of our national priority areas in a quest to save the lives of newborns and their parents. |
Осуществление всеобъемлющей программы, направленной на предотвращение передачи инфекции от матери к ребенку, по-прежнему остается нашей приоритетной задачей в стремлении спасти жизнь новорожденных и их родителей. |
Ensuring the maintenance of basic perinatal services and health and nutrition programmes is a priority for addressing the rights of the most disadvantaged in early childhood care and education and to expand social protection. |
Обеспечение сохранения основных перинатальных услуг и программ в области здравоохранения и питания является приоритетной задачей для поддержания прав групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятной ситуации, в области ухода за детьми и их обучения в раннем возрасте, а также для расширения их социальной защиты. |
The Group considered the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East a priority and called for the full implementation of the 1995 resolution on the Middle East. |
Группа считает создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке приоритетной задачей и призывает к полному осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
In the light of this situation, reducing maternal mortality has become a priority, not only for the health sector but also for the Enhanced Economic Growth and Poverty Reduction Strategy, which set targets in this area. |
В связи с этим сокращение материнской смертности стало приоритетной задачей не только системы здравоохранения, но и ЭРСРП, который предусматривает комплекс мер в связи с этим. |
With increasing numbers of women between the ages of 18 to 45 in full time employment in 2009, and the gradual dissolution of the traditional extended family structure providing shared child minding services, the provision of good day care facilities for children is a Government priority. |
С увеличением числа женщин в возрасте 18-45 лет, занятых полный рабочей день, в 2009 году и постепенным распадом традиционной структуры большой семьи, обеспечивавшей совместный присмотр за детьми, обеспечение надлежащего ухода за детьми в дневное время стало приоритетной задачей правительства. |
The strategies for the advancement of women would not succeed until they were accompanied by improved national machinery for the integration of women in the development process, which should be a priority objective of the developing countries. |
Стратегии в области улучшения положения женщин не будут эффективным образом осуществляться до тех пор, пока параллельно не будет проводиться укрепление национальных учреждений, занимающихся вовлечением женщин в процесс развития, что должно являться приоритетной задачей для развивающихся стран. |
On that issue, we note the comment made by Chairman Bryant that war was over in Liberia, that Liberia was at peace with its neighbours, and that the purchase of arms was not a priority for the Transitional Government. |
Мы отметили в связи с этим слова Председателя Брайанта о том, что война в Либерии закончена, что Либерия живет в мире со своими соседями и что приобретение оружия не является приоритетной задачей для Переходного правительства. |
For example, during the United Kingdom's presidencies of the Council we made it a priority to notify Council members in advance of a meeting of the main themes under consideration, to help focus the discussion. |
Например, во время исполнения Соединенным Королевством функций Председателя Совета нашей приоритетной задачей было заблаговременное оповещение членов Совета о предстоящем заседании по главным темам наших дискуссий, а также направление дискуссии в нужное русло. |
However, as the Minister for Foreign Affairs of Georgia stated in his address during the general debate, it must remain a priority that the process be result-oriented and not merely a process. |
Однако, как отметил министр иностранных дел Грузии в своем выступлении в ходе общих прений, приоритетной задачей по-прежнему должно быть обеспечение того, чтобы этот процесс был не просто процессом, а процессом, ориентированным на достижение конкретных результатов. |
For those reasons, the priority for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and international cooperation, in the short term, is to help sub-Saharan Africa reach the Millennium Development Goals and join the global economy. |
По этим причинам приоритетной задачей Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и международного сотрудничества на краткосрочную перспективу является оказание содействия странам Африки к югу от Сахары в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечение их участия в мировой экономике. |
A further priority in the 2009/10 period will be to ensure the provision of uninterrupted voice and data links to all areas of the Operation's deployment, including deep-field detachments to remote team sites and community police centres. |
Еще одной приоритетной задачей в 2009/10 году будет обеспечение устойчивой голосовой и неголосовой связи со всеми местами дислокации, в том числе обеспечение связи с подразделениями, дислоцированными в удаленных районах, а также с полицейскими участками в общинах. |
If the supply chain entity is crucial to the enterprise but the enterprise lacks leverage to mitigate the abuse, its priority should be to seek ways to increase its leverage to enable mitigation. |
Если отношения с компанией - участником цепи снабжения являются исключительно важными, однако предприятие не располагает рычагами воздействия для смягчения остроты проблемы нарушений, приоритетной задачей должен стать поиск путей усиления таких рычагов с целью обеспечения возможности для смягчения остроты проблемы нарушений. |
Expanding the water supply and access to sanitation are a priority for the Government: The PRSP projection for access to clean drinking water for the 2004 was targeted for 89 per cent coverage in urban and 83 per cent coverage in rural areas. |
Приоритетной задачей правительства является расширение доступа к водоснабжению и санитарии: - Намеченная в СПСН задача по обеспечению чистой питьевой водой предполагала достижение в 2004 году 89-процентного доступа в городах и 83-процентного доступа в сельской местности. |
The failure/ countries - Russian Federation] to reduce greenhouse gas emissions means that the vulnerability of small island developing States will be increased and that adaptation to climate change continues to be a major priority for small island developing States. |
Поскольку/ не принимают мер по сокращению выбросов парниковых газов, уязвимость малых островных развивающихся государств будет усиливаться и приспособление к последствиям изменения климата по-прежнему будет важной приоритетной задачей для этих государств. |
It should be a priority of United Nations action to help ensure that this economic assistance is in fact delivered and that the instruments of the international community ensure that the economic aid is used for the purposes for which it was intended. |
Необходимо, чтобы приоритетной задачей в деятельности Организации Объединенных Наций стало реальное оказание такой экономической помощи, а также обеспечение международным сообществом использования этой экономической помощи на те цели, на которые она и предоставлялась. |
The priority for the forthcoming period - 2003-2006 - is for the national bureaux to jointly focus on setting up special training programmes for women and on activities in the field of: |
Приоритетной задачей национальных бюро на предстоящий период 2003 - 2006 годов является концентрация совместных усилий на создании специальных программ обучения для женщин и на деятельности в следующих областях: |