The Government's priority is to forge an inclusive social policy targeted at the most vulnerable sectors of the population, focused on dealing with the national situation associated with the property crisis. |
Наряду с этим правительство считает приоритетной задачей проведение политики социализации, ориентированной на наиболее уязвимые слои населения и преследующей цель сгладить последствия сложившейся в стране ситуации, усугубленной кризисом в секторе недвижимости. |
It stated that in reality there was still a long way to go to achieve a situation of equality where international solidarity could achieve its objectives, and human rights issues should be a priority. |
Он заявил, что в действительности предстоит пройти еще долгий путь для обеспечения такого положения равноправия, при котором международная солидарность могла бы обеспечить достижение своих целей, и что вопросы прав человека должны стать приоритетной задачей. |
She called on Member States to make the funding of UN-Women a priority just as the creation of the Entity was made a priority. "We need to break the historic pattern of underinvestment in women and girls", she urged. |
Она призвала государства-члены сделать финансирование Структуры «ООН-женщины» одной из приоритетных задач, так же, как в свое время приоритетной задачей было создание Структуры. «Нам необходимо сломить сложившуюся тенденцию экономить на женщинах и девочках», - настоятельно призвала она. |
Nuclear disarmament remains our highest priority, which is a priority shared by all members of the Non-Aligned Movement, the Group of 21 and the vast majority of States Members of the Conference on Disarmament and the United Nations across all regions. |
Достижение ядерного разоружения по-прежнему является нашей самой приоритетной задачей, которая также является общей главной целью всех членов Движения неприсоединения, Группы 21 и подавляющего большинства государств - членов Конференции по разоружению и Организации Объединенных Наций во всех регионах. |
The Committee noted with interest that the issue of reconciliation of work and family life had been a priority of the Government since 2005 and that the State family policy identified this problem as a priority for the years 2005-2006. |
Комитет с интересом отметил, что обеспечение совмещения трудовых и семейных обязанностей является приоритетной задачей правительства с 2005 года и что в соответствии с государственной политикой в отношении семьи решение этой проблемы было определено в качестве приоритетной задачи на 2005 - 2006 годы. |
The Committee is of the view that, in the interim, the priority is to ensure that UN-Women is provided with the necessary resources to meet its immediate operational requirements and to complete the ongoing planning and review processes. |
Комитет считает, что в этот промежуточный период приоритетной задачей является обеспечение структуры «ООН-женщины» ресурсами, необходимыми ей для удовлетворения своих первоочередных оперативных потребностей и завершения текущих процессов планирования и обзора. |
Given that the rejuvenation of the Secretariat has been a priority of the General Assembly, the Advisory Committee takes the view that the Secretary-General should keep the age profile of the Organization under review by closely monitoring demographic trends. |
С учетом того, что омоложение состава Секретариата является приоритетной задачей Генеральной Ассамблеи, Консультативный комитет считает, что Генеральному секретарю следует следить за возрастным составом Организации на основе внимательного мониторинга демографических тенденций. |
Mr. Jomo emphasized that a universal social protection floor was an important medium-term priority and that such a mechanism might serve as a crucial basis of trust between the governed and their Governments. |
Г-н Джомо подчеркнул, что важной среднесрочной приоритетной задачей является установление всеобщего минимального уровня социальной защиты и что такой механизм мог бы служить важной основой доверия между управляемыми и их правительствами. |
The protection of the Caribbean Sea and the sustainable management of its resources continue to be a priority for the countries of the wider Caribbean region and for the greater international community. |
Охрана Карибского моря и экологически устойчивое использование его ресурсов остается приоритетной задачей для стран Большого Карибского региона и для международного сообщества в целом. |
The Government of the Philippines stressed that the growing population of migrants all over the world was increasingly exposed to acts and expressions of racism, discrimination, xenophobia and intolerance, and that the protection of migrant workers continued to be a priority. |
Правительство Филиппин подчеркнуло, что мигранты, численность которых во всем мире увеличивается, все чаще сталкиваются с актами и проявлениями расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и что защита трудящихся-мигрантов остается приоритетной задачей. |
Ending AIDS should be a development priority in the post-2015 agenda and the lessons that the AIDS response brings to solving other complex development issues in future years should be recognized and acted upon. |
Полная ликвидация СПИДа должна стать приоритетной задачей развития в повестке дня после 2015 года, и тот опыт, который борьба со СПИДом может предложить для решения в предстоящие годы других комплексных проблем развития, следует осознавать и применять. |
Development finance should continue to make the fulfilment of ODA commitments a priority and the United Nations system and agencies should urge developed countries to bear primary responsibility for development financing while scaling up their assistance for developing countries. |
Финансирование развития следует продолжать, с тем чтобы сделать выполнение обязательств по ОПР приоритетной задачей, а системе Организации Объединенных Наций и учреждениям следует настоятельно призвать развитые страны взять на себя главную ответственность за финансирование развития, при этом расширяя масштаб своей помощи развивающимся странам. |
This has been a priority for the Commission, especially recently, with regard to the Central African Republic and Guinea-Bissau, where the Chairs of the Commission's respective country-specific configurations have worked closely with my Special Representatives to engender collaboration from neighbouring countries and the region. |
Это стало приоритетной задачей для Комиссии, особенно в последнее время, в отношении Центральноафриканской Республики и Гвинеи-Бисау, где председатели соответствующих специальных страновых структур Комиссии тесно взаимодействуют с моими специальными представителями с целью заручиться сотрудничеством соседних стран и региона. |
If the private sector is to be made a development partner with social interest in education, then public policies should foster contributions to education as a priority in terms of corporate social responsibility. |
Для того чтобы привлечь частный сектор к участию в развитии в качестве партера, отстаивающего социальные интересы в сфере образования, необходимо, чтобы приоритетной задачей государственной политики стало увеличение вклада в образование с точки зрения повышения социальной ответственности корпораций. |
Way forward 33. To overcome these barriers and shift towards an anticipatory approach, risk management must be made an urgent priority by affected countries and donors, humanitarian and development actors and other stakeholders. |
ЗЗ. Для преодоления этих препятствий и переноса акцента на принятие упредительных мер обеспечение управления рисками должно стать неотложной приоритетной задачей затрагиваемых стран и доноров, участников гуманитарной деятельности и деятельности в области развития и других заинтересованных сторон. |
As noted in a policy paper released by the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons, victim testimony is less reliable and less likely to be forthcoming in environments where victim protection is not the key priority. |
Как отмечалось в программном документе, опубликованном Межучрежденческой группой по координации борьбы с торговлей людьми, показания жертв являются менее надежными и пострадавшие менее склонны давать такие показания в условиях, когда защита жертв не является приоритетной задачей. |
The Economic and Social Council is urged to encourage national Governments to make it a priority to provide adequate resources to support agricultural practices, in order to increase cooperative and communal subsistence farming. |
Организация настоятельно призывает Экономический и Социальный Совет поощрять национальные правительства к тому, чтобы предоставление в достаточном объеме ресурсов для оказания поддержки в ведении сельского хозяйства стало приоритетной задачей в целях развития сельскохозяйственных кооперативов и коллективных форм ведения натурального сельского хозяйства. |
This is comparable to other infrastructure developments in transport and trade: the priority is connection to the most economically important location, i.e. air travel to major cities or shipping to ports. |
Это сопоставимо с другими инфраструктурными изменениями в сфере транспорта и торговли: приоритетной задачей является обеспечение связи с наиболее экономически значимыми объектами, т.е. налаживание воздушного сообщения с крупными городами или морского сообщения с портами. |
Mr. David (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that during their recent visit to New York, the representatives of the Office had managed to convince States parties to make the treaty body strengthening process a priority. |
Г-н Давид (Управление Верховного комиссара по правам человека) говорит, что в ходе своего последнего визита в Нью-Йорк представители Управления Верховного комиссара смогли убедить государств-участников сделать укрепление системы договорных органов приоритетной задачей. |
The present report builds on the long history of efforts by the current mandate holder and his predecessors to support efforts to resolve displacement and reflects the Special Rapporteur's decision to make achieving durable solutions for internally displaced persons a priority of the second term of his mandate. |
Настоящий доклад основывается на долгой истории деятельности нынешнего мандатария и его предшественников по поддержке усилий, направленных на решение проблемы перемещения людей, и отражает решение Специального докладчика сделать поиск долговременных решений проблемы внутренне перемещенных лиц приоритетной задачей второго срока его мандата. |
The two sides recognize and underscore that security at their common borders is a priority in establishing soft borders, facilitating flow of petroleum from fields in their respective States, facilitating trade and easing movement of cross-border nomadic communities. |
Обе стороны признают и подчеркивают, что безопасность в районе их общих границ является приоритетной задачей в деле создания «мягких границ», что будет содействовать поставкам нефти с месторождений в их соответствующих государствах, облегчит торговлю и свободу трансграничного передвижения общин кочевников. |
The elimination of non-strategic nuclear weapons through compliance with the Presidential Nuclear Initiatives of 1991 and 1992 should be the next logical step and a priority in the nuclear arms control and disarmament process. |
Ликвидация нестратегических ядерных вооружений посредством выполнения президентских ядерных инициатив 1991 и 1992 года должна стать следующим логическим шагом и приоритетной задачей в процессе контроля над ядерным оружием и разоружения. |
The fight against impunity, including prosecution and judgement of serious crimes by the domestic jurisdictions, including the Military Tribunal, will also remain a priority, and the Justice Section will monitor proceedings and report on compliance with international standards. |
Борьба с безнаказанностью, включая преследование за совершение серьезных преступлений и вынесение по ним судебных решений национальными органами правосудия, в том числе Военным трибуналом, будет оставаться приоритетной задачей, и Секция по судебным вопросам будет контролировать соблюдение международных стандартов и докладывать об их соблюдении. |
The dissemination of the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms will be a priority objective to which the Special Rapporteur will pay very close attention. |
Распространение Декларации о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы останется приоритетной задачей, которой Специальный докладчик будет уделять пристальное внимание. |
Maternal and child health remained a priority and significant progress had been made in reducing child mortality through a broad child health policy expanding immunization services in line with the Millennium Development Goals (MDGs). |
Охрана материнского и детского здоровья остается приоритетной задачей, и страна добилась существенного прогресса в сокращении детской смертности путем реализации широкой программы охраны детского здоровья, предусматривающей расширение услуг по иммунизации, в соответствии с целями в области развития, предусмотренными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |