Reform of the pay and benefits system was therefore seen as a priority in the organizations' efforts to modernize their performance management system and bolster organizational performance. |
В связи с этим реформирование системы вознаграждения, пособий и льгот представляется приоритетной задачей в рамках усилий организаций по модернизации их системы организации служебной деятельности и совершенствованию деятельности организаций. |
The highest priority of the United Nations system in Mozambique in 1999 was HIV/AIDS, and it is probably the area in which the United Nations had greatest impact. |
В 1999 году самой приоритетной задачей системы Организации Объединенных Наций в Мозамбике была борьба с ВИЧ/СПИД, и это, вероятно, та сфера, в которой Организация Объединенных Наций сумела добиться наибольших результатов. |
Supporting education and establishing schools as centres for social change in communities remain a priority for United Nations entities, including the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNICEF and UNFPA. |
Поддержка образования и превращение школ в центры социальных перемен в общинах по-прежнему являются приоритетной задачей для подразделений Организации Объединенных Наций, включая Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
While security sector reform remains a key priority, the lack of a broader national debate on security sector reform policy and programming priorities continues to compromise progress on this issue. |
Хотя реформа сектора безопасности по-прежнему является ключевой приоритетной задачей, отсутствие широких национальных дебатов о политике, касающейся реформы сектора безопасности, и о приоритетах в разработке программ по-прежнему оказывает негативное влияние на прогресс в решении этого вопроса. |
Data and research on violence against children is a key priority for the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, and it has been high on the agenda of the Inter-Agency Working Group on Violence against Children. |
Сбор данных и проведение исследований по вопросу о насилии в отношении детей выступают ключевой приоритетной задачей Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей и занимают одно из первых мест в повестке дня Межучрежденческой рабочей группы по вопросу о насилии в отношении детей. |
A priority task was concentrating on guidelines and activities introducing changes, amendments or new solutions within the established activities implemented by national or other services in the field of child care. |
Приоритетной задачей стала подготовка руководящих принципов и мероприятий, обеспечивающих внесение изменений, поправок или принятие новых решений в рамках установленных мероприятий, осуществляемых национальными или другими службами в области ухода за детьми. |
Based on Mexico's history as a country of origin to the United States and as a transit country for northward movements, migration has long been a priority on the Government's domestic and foreign policy agendas. |
Учитывая историю Мексики, как страну происхождения для Соединенных Штатов и как транзитную страну для перемещений в северном направлении, миграция уже в течение долгого времени является приоритетной задачей среди проблем внутренней и внешней политики правительства. |
The Expert Mechanism considers the constitutional recognition of indigenous peoples and the adoption of related national laws and policies on education a priority in applying the right of indigenous peoples to education. |
Экспертный механизм расценивает конституционное признание коренных народов и принятие соответствующего национального законодательства и политики в области образования приоритетной задачей в деле применения права коренных народов на образование. |
While the return of refugees to their countries of origin must be a post-conflict priority, that return must nonetheless be correctly prepared for and implemented. |
Несмотря на то, что возвращение беженцев в страны происхождения должно быть приоритетной задачей постконфликтного периода, такое возвращение, тем не менее, должно быть соответствующим образом подготовлено и осуществлено. |
This represents a significant increase in its efforts to tackle global hunger and clearly indicates that the Government's commitment to ensuring the fight against global hunger is a core priority of the Irish Aid programme. |
Это свидетельствует о значительной активизации ее усилий по борьбе с голодом в мире, а также служит прямым указанием на то, что приверженность правительства борьбе с голодом в мире является приоритетной задачей программы «Айриш эйд». |
Given the continued proliferation of processes in the area of financing for development, the priority should be to ensure coordination of United Nations efforts and avoid any duplication with the implementation of the Rio+20 resolutions, including the sustainable development financing strategy. |
Учитывая продолжающееся распространение процессов в области финансирования развития, приоритетной задачей должно быть обеспечение координации усилий Организации Объединенных Наций и избежание дублирования при осуществлении решений Рио+20, в том числе стратегии финансирования устойчивого развития. |
Inspired by the conviction that peace is an indispensable condition for achieving a democratic and equitable international order, the present preliminary report on disarmament for development corroborates the idea that disarmament must be a priority concern of the international community. |
Настоящий предварительный доклад о разоружении в интересах развития, исходной посылкой которого служит убежденность в том, что мир является неотъемлемым условием обеспечения демократического и справедливого международного порядка, подтверждает мысль о том, что разоружение должно быть приоритетной задачей международного сообщества. |
As a mosaic of peoples and cultures, Cameroon sees the fight against all forms of racial discrimination as a priority and the ratification of the international conventions that can help it to combat all forms of discrimination as crucial. |
Борьба против всех форм расовой дискриминации, отражая культурную и этническую мозаичность народов, является приоритетной задачей, и поэтому ратификация международных конвенций, реально содействующих ликвидации всех форм дискриминации, представляется настоятельно необходимой. |
Nepal took part in the Universalization Meeting in May 2011 and met with the President-designate and the ISU in June 2011, where its representative confirmed that joining the BWC was a priority, and that the ratification of the BWC was in the pipeline. |
Непал принял участие в совещании по вопросам универсализации в мае 2011 года и в июне 2011 года имел встречу с назначенным Председателем и ГИП, где его представитель подтвердил, что присоединение к КБО является приоритетной задачей и что процесс ратификации КБО идет полным ходом. |
As local elections were scheduled in four months, an important priority was to increase women's political participation at the local level as the percentage of women in local politics lagged behind the figure at the national level. |
Поскольку через четыре месяца будут проведены выборы в местные органы самоуправления, важной приоритетной задачей является расширение политического участия женщин на местном уровне, учитывая тот факт, что процентные показатели участия женщин в политической деятельности на местном уровне отстают от соответствующих показателей на национальном уровне. |
The Disarmament Conference should be allowed to fulfil its mandate to negotiate legally binding international instruments concerning disarmament, arms control and non-proliferation, particularly with regard to nuclear disarmament, the international community's first priority. |
Необходимо предоставить Конференции по разоружению возможность выполнить свой мандат по выработке обязательных с правовой точки зрения международных документов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, особенно в области ядерного разоружения, которое является приоритетной задачей международного сообщества. |
In his report "In larger freedom", Kofi Annan stressed that the priority objectives of the United Nations over the coming years should be to secure for people "freedom from want" and "freedom from fear". |
В своем докладе «При большей свободе» г-н Кофи Аннан подчеркнул, что приоритетной задачей Организации Объединенных Наций в предстоящие годы станет обеспечение для людей «избавления от нужды» и «избавления от страха». |
Given that internal controls form the very foundation of the Certification Scheme, recommendations in this area require immediate implementation, as internal controls and their effectiveness remain the major priority of the Process. |
Учитывая тот факт, что меры внутреннего контроля образуют собой основу системы сертификации, рекомендации в этой области требуют немедленного осуществления, так как меры внутреннего контроля их и их эффективность по-прежнему являются главной приоритетной задачей Процесса. |
Some delegations expressed the view that the lack of ratification by member States of the outer space treaties was related to their level of interest in outer space activities and thus the ratification of the treaties did not enjoy the same level of priority as did other international treaties. |
Некоторые делегации высказали мнение, что нератификация государствами-членами договоров по космосу связана с их низкой заинтересованностью в космической деятельности, и поэтому ратификация этих договоров не является столь же приоритетной задачей, как ратификация других международных договоров. |
The first priority should be the establishment of a legal mechanism which would prevent an innocent third party from having to bear a loss: a mechanism concerned not with the adjudication of fault liability but with the equitable distribution of financial loss. |
Основной приоритетной задачей должно являться создание правового механизма, предусматривающего покрытие убытков третьего невиновного лица, а именно механизма, связанного не с распределением ответственности по вине, а со справедливым распределением экономического ущерба. |
After all, the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, as well as the Second Industrial Development Decade for Africa, rests on the consensus view that the development of Africa is a priority concern of the international community. |
Ведь, помимо всего прочего, Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, а также второе Десятилетие промышленного развития Африки зиждутся на консенсусном мнении, сводящемся к тому, что развитие Африки является приоритетной задачей международного сообщества. |
The promotion of national drug control plans (also referred to as master plans) has been a long-standing priority of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). |
Развитие концепции национальных планов по контролю над наркотиками (называемых также генеральными планами) уже давно является приоритетной задачей Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП). |
The tenth special session further agreed that nuclear weapons pose the greatest danger to mankind and to the survival of civilization and that effective measures of nuclear disarmament and the prevention of nuclear war have the highest priority. |
Десятая специальная сессия также согласилась с тем, что ядерное оружие создает величайшую опасность для человечества и для дальнейшего существования цивилизации и что эффективные меры, направленные на ядерное разоружение и предотвращение ядерной войны, являются самой приоритетной задачей. |
The third priority is to provide predictable and sustainable financing for Africa-led peace support operations, to ensure that the AU and regional mechanisms will be able to plan and conduct peace support operations. |
Третьей приоритетной задачей является обеспечение предсказуемого и устойчивого финансирования осуществляемых Африканским союзом операций по поддержанию мира для обеспечения того, чтобы АС и региональные механизмы имели возможность осуществлять планирование и проводить операции по поддержанию мира. |
Thereafter, I will make it a priority to draw up a longer-term plan for our investigations, and I will present that to the President of the Tribunal as a basis for the kind of strategic forward planning we wish with regard to the Rwanda Tribunal's mandate. |
После этого я сделаю приоритетной задачей разработку долгосрочного плана наших расследований и представлю его Председателю Трибунала в качестве основы для стратегического планирования в отношении мандата для Трибунала по Руанде, такого мандата, каким мы желали бы его видеть в действительности. |