The first priority is to reserve for the Security Council a monopoly on legitimate enforcement action in the case of "threats to the peace, breaches of the peace, and acts of aggression". |
Здесь приоритетной задачей является сохранение монополии Совета Безопасности на законные принудительные меры в случае "угрозы миру, нарушения мира и актов агрессии". |
The effective integration of gender issues and other key cross-cutting issues into operational activities (including social impact assessment through such mechanisms as the common country assessments introduced by the United Nations funds and programmes) and the establishment of common databases should become a priority. |
Приоритетной задачей должно стать эффективное включение гендерных вопросов и других ключевых многоаспектных вопросов в оперативную деятельность (включая оценку социальных последствий на основе таких внедренных фондами и программами Организации Объединенных Наций механизмов, как общие страновые оценки), а также создание общих баз данных. |
The main priority of the Office of the Commissioner for Human Rights, Poverty Alleviation and Integration, was the fight against poverty and ignorance, since the Government believed that no one could enjoy civil and political rights unless their economic, social and cultural rights were guaranteed. |
Наиболее приоритетной задачей Комиссариата по вопросам прав человека, борьбы с нищетой и интеграции является преодоление нищеты и неграмотности, поскольку правительство считает, что ни один человек не может воспользоваться гражданскими и политическими правами, если не гарантированы его экономические, социальные и культурные права. |
Water scarcity in the ESCWA region dictates that the region's overwhelming environmental priority be the conservation and protection of its water resources. |
В условиях дефицита водных ресурсов в регионе ЭСКЗА важнейшей приоритетной задачей стран региона являются водосбережение и охрана водных ресурсов. |
In the same statement, ACC stressed that the grave financial situation that the system was facing remained of the utmost concern to the executive heads, and that the search for solutions to the financial crisis must be given the utmost priority by the membership. |
В том же заявлении АКК подчеркнул, что тяжелое финансовое положение системы остается предметом крайней озабоченности административных руководителей и что поиск путей преодоления финансового кризиса должен быть самой приоритетной задачей членов. |
In low-income countries where the basic needs of large numbers of people are not met and large segments of the population are not served by even the most rudimentary services, expanding the coverage of services will need to be the main priority. |
В странах с низким уровнем дохода, где не удовлетворяются основные потребности больших групп людей и целые слои населения не имеют доступа даже к самым элементарным услугам, основной приоритетной задачей по-прежнему будет расширение предоставления услуг. |
As indicated in the Declaration and Programme of Action of the World Conference on Human Rights, the elimination of all forms of racism and related intolerance was a priority task for the international community, and Governments were called on to take measures to combat racism. |
Как указывается в Декларации и Программе действий Всемирной конференции по правам человека, ликвидация всех форм расизма и связанной с этим нетерпимости является приоритетной задачей для международного сообщества, и правительства призываются принять меры по борьбе против расизма. |
In this context, the commitment by all participating States to reach agreement on a CTBT in 1996 is of primary importance for us, and we share the view that the CTBT negotiations should be the CD's priority task this year. |
В этой связи первостепенное значение для нас имеет обязательство всех участвующих государств достичь согласия по ДВЗИ в 1996 году, и мы разделяем мнение о том, что в этом году приоритетной задачей КР должны стать переговоры по ДВЗИ. |
We believe that the Committee's priority for the next phase of its work should be to continue its serious and objective consideration of country reports and to urge countries that have not yet submitted reports to do so as soon as possible. |
Мы считаем, что приоритетной задачей Комитета на следующем этапе должно быть дальнейшее серьезное и объективное рассмотрение докладов стран и настоятельный призыв к тем странам, которые еще не представили докладов, сделать это как можно скорее. |
According the World Health Organization, the most urgent health priority today is to complete the final stages of eradicating those infectious diseases which are now in decline but could revive sharply if efforts slacken. |
По мнению Всемирной организации здравоохранения, в настоящее время самой приоритетной задачей в области здравоохранения является завершение окончательных этапов ликвидации тех инфекционных заболеваний, которые сейчас пошли на убыль, но которые могут резко активизироваться, если ослабить прилагаемые усилия. |
Assistance to country programmes for developing or strengthening their information systems for the management of information, education and communication programmes should be a priority; |
Приоритетной задачей должна быть помощь страновым программам в разработке или укреплении их информационных систем для управления программами в области информации, просвещения и коммуникации; |
We hope that the Secretary-General's desire will become the common understanding of all Member States, that is, that development should be a cross-sector priority of the United Nations and truly occupy an important position in all its undertakings. |
Мы надеемся, что стремление Генерального секретаря найдет общее понимание у всех государств-членов, а именно, в отношении того, что развитие должно стать межсекторальной приоритетной задачей Организации Объединенных Наций и занимать подлинно важное место во всех сферах ее деятельности. |
Therefore, the priority in this subsector is on primary health care to ensure that basic services are available to all communities in all governorates, with an emphasis on reaching remote and rural communities. |
Таким образом, приоритетной задачей в этом подсекторе является первичное медицинское обслуживание для обеспечения базовых услуг во всех общинах всех округов с уделением особого внимания охвату удаленных и сельских районов. |
I appeal to my fellow leaders to make education - especially early childhood education, care and development - a development priority in the light of its potential to break the cycle of poverty. |
Я обращаюсь к руководителям других стран с призывом сделать так, чтобы образование, особенно дошкольное обучение детей, уход за ними и их развитие стало приоритетной задачей процесса развития ввиду ее потенциальной способности разорвать порочный круг нищеты. |
I very much welcome the efforts made at the subregional, regional and international levels to express the international community's condemnation of the attacks perpetrated by RUF and to seek the immediate release of the peacekeepers detained by RUF, which remains the Organization's highest priority. |
Я горячо приветствую предпринимаемые на субрегиональном, региональном и международном уровнях усилия по обеспечению осуждения международным сообществом нападений, совершаемых ОРФ, и немедленного освобождения задержанных ОРФ миротворцев, что остается самой приоритетной задачей Организации. |
The prevention of HIV infection among young people, by reducing their vulnerability and risk to HIV infection, will form the core of the UNICEF global response to the HIV/AIDS pandemic and will be a priority in all regions. |
Основным направлением глобальных действий ЮНИСЕФ по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа и приоритетной задачей во всех регионах станет профилактика инфекции ВИЧ среди молодежи посредством уменьшения ее уязвимости и подверженности риску заражения. |
In the field of peace and security, the first priority of the partnership aims at strengthening dialogue to reach common positions and implement common approaches on challenges to peace and security in Africa, in Europe and globally. |
Первой приоритетной задачей нашего партнерства в области обеспечения мира и безопасности является укрепление диалога по достижению общих позиций и осуществлению общих подходов к решению проблем, связанных с миром и безопасностью в Африке, Европе и во всем мире. |
The report on the reorientation of United Nations activities in the field of public information and communications provides, to some extent, the conceptual framework for all the others and consideration of that report will therefore be a priority for the Committee. |
Доклад о переориентации деятельности в области информации и коммуникации Организации Объединенных Наций в какой-то мере представляет собой концептуальные рамки для всех других докладов, и его рассмотрение должно стать приоритетной задачей для Комитета. |
Chagas' disease is acknowledged to be the most urgent and overwhelming health problem in southern South America, both in terms of scale and impact, and control of the disease has been declared a priority in the countries involved. |
Общепризнано, что болезнь Шагаса является наиболее актуальной и острой проблемой для здоровья населения стран Южного конуса Америки как по масштабам своего распространения, так и по ее воздействию, и борьба с этим заболеванием объявлена приоритетной задачей в целом ряде стран. |
We believe that we should continue to address this priority separately at a very high level in accordance with the will and political decisions of heads of State at the Millennium Summit and at the 2005 World Summit. |
Мы считаем, что нам следует продолжать заниматься этой приоритетной задачей отдельно на очень высоком уровне в соответствии с пожеланиями и политическими решениями глав государств, принятыми на Саммите тысячелетия и на Всемирном саммите 2005 года. |
The priority for the leaders and the parliament of the Democratic Republic of the Congo is to accelerate the establishment of a legal and logistical basis for the holding of free, honest, transparent and democratic elections in June 2006. |
Приоритетной задачей руководства Демократической Республики Конго и парламента этой страны является ускорение создания правовой и технической базы для проведения в июле 2006 года свободных, честных, транспарентных и демократических выборов. |
Energy efficiency in buildings was a priority for many Parties, which emphasized the large potential for energy savings not just through improvements in existing buildings, but also over the longer term, as the stock of buildings is gradually replaced. |
Для многих Сторон приоритетной задачей является повышение энергоэффективности в зданиях: они подчеркнули значительный потенциал для экономии энергии не только за счет совершенствования существующих зданий, но и в более долгосрочной перспективе, в процессе постепенной замены зданий. |
My delegation continues to stress that the participation of Kosovars of all ethnic groups in the process of reconciliation must remain a priority, as all groups must feel a sense of ownership of the process. |
Наша делегация неизменно подчеркивает, что обеспечение участия в процессе примирения всех косовцев, представляющих все этнические группы, должно оставаться приоритетной задачей, поскольку все группы должны чувствовать, что они являются равноправными участниками этого процесса. |
Consistent with its priority to promote a long-term strategy for the conservation and management of natural resources through encouraging sustainable agriculture, forestry, fisheries and rural development, the Food and Agriculture Organization of the United Nations has several programmes that may be relevant to the UNF strategy. |
В соответствии со своей приоритетной задачей по содействию долгосрочной стратегии сохранения природных ресурсов и управления ими на основе поощрения устойчивого сельского хозяйства, лесоводства, рыболовства и развития сельских районов Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций имеет несколько программ, которые могут иметь отношение к стратегии ФООН. |
He also stressed that dissemination of information in local languages, on the Internet and in printed form, was a priority for the information centres, within the limits of available resources. |
Он также подчеркивает, что распространение информации на местных языках в сети Интернет и в печатном виде является приоритетной задачей информационных центров в рамках имеющихся ресурсов. |