Английский - русский
Перевод слова Priority
Вариант перевода Приоритетной задачей

Примеры в контексте "Priority - Приоритетной задачей"

Примеры: Priority - Приоритетной задачей
Closing the school enrolment gap, while at the same time reducing the drop-out rate of girls, was a major priority. Еще одной приоритетной задачей является сокращение численного разрыва между девочками и мальчиками, обучающихся в школе, и снижение показателя преждевременного прекращения образования среди девочек.
Henceforth, it should be a major United Nations priority to establish a policy of conflict prevention by strengthening international dialogue and creating appropriate mechanisms for conflict settlement. В будущем формулирование политики предотвращения конфликтов на основе развития международного диалога и создания соответствующих механизмов для урегулирования конфликтов должно стать важной приоритетной задачей Организации Объединенных Наций.
The organization does not know how many officers working in supply hold relevant professional qualifications; acquiring or developing professional skills in procurement or supply management across the network has not been until recently a corporate priority. Организация не располагает сведениями о том, сколько занимающихся вопросами снабжения сотрудников имеют надлежащую профессиональную квалификацию; приобретение или развитие профессиональных навыков в области закупок или управления снабжением в системе лишь в последнее время стало для организации приоритетной задачей.
The priority of mobile courts will be to reduce arbitrary, prolonged detention and increase access to justice at the state and county levels Приоритетной задачей выездных судов будет уменьшение числа случаев произвольного и продолжительного содержания под стражей и расширение доступа к правосудию на уровне штатов и округов
Member States generally agreed that poverty eradication must remain the highest priority, completing the unfinished business of Goal 1, and that to realize this goal sustained, inclusive and equitable economic growth in developing countries is a necessary requirement. Государства-члены в целом считают, что самой приоритетной задачей должно оставаться искоренение нищеты, предполагающее завершение работы по достижению цели 1, и что необходимым условием для реализации этой цели является устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост в развивающихся странах.
Nuclear disarmament remains the highest disarmament priority, as Cuba has stated repeatedly and at the highest level; a position shared by the leaders of the Movement of Non-Aligned Countries. Ядерное разоружение по-прежнему является самой приоритетной задачей в сфере разоружения, о чем Куба вместе с лидерами Движения неприсоединения неоднократно заявляла на самом высоком уровне.
The Special Representative has made it a priority to encourage Member States to renew their political engagement, which is crucial in translating international and national child protection standards and legislation into concrete gains for children in times of conflict. Своей приоритетной задачей Специальный представитель считает призывать государства-члены возобновить свое политическое участие, которое имеет крайне важное значение для того, чтобы международные и национальные стандарты и законодательство в области защиты детей позволили добиться реального улучшения положения детей во время конфликтов.
In that regard, the Government of Bahrain emphasized that the elimination of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be the priority for the international community. В этой связи правительство Бахрейна обратило особое внимание на то, что ликвидация всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должна стать приоритетной задачей для международного сообщества.
The need to develop clear guidelines and procedures for evaluating mergers and acquisitions should be a priority so as to avoid tensions between the regional institution and its member agencies and avoid unnecessary costs to business. Выработка четких руководящих принципов и процедур анализа слияний и приобретений должна стать приоритетной задачей, решение которой позволит избежать трений между региональным органом и учреждениями, являющимися его членами, и не допустить возникновения ненужных расходов у бизнеса.
Combating terrorism must remain a priority for the United Nations, the only world body qualified to lead and coordinate that struggle. Борьба с терроризмом должна оставаться приоритетной задачей для Организации Объединенных Наций, единственного всемирного органа, компетентного возглавлять и координировать эту борьбу.
Education remained a priority for his Government, which had conferred the right to free, compulsory primary education in its 1992 Constitution. Образование остается приоритетной задачей для правительства Ганы, которое включило положение об обязательном и бесплатном начальном образовании в Конституцию 1992 года.
A priority task is the search for the best work format for the Forum to enable it to genuinely promote greater agreement on and the effectiveness of development processes. Приоритетной задачей становится поиск оптимального формата работы Форума с тем, чтобы он мог реально способствовать повышению согласованности и эффективности существующих международных процессов в сфере развития.
The drafting and adoption of a new constitution and its endorsement by a constituent assembly in a timely manner, as per the Garowe Principles, should remain a priority task. Своевременная разработка и принятие новой конституции, а также ее утверждение учредительным собранием в соответствии с «Гароуэсскими принципами» должны оставаться приоритетной задачей.
Work on a fissile material cut-off treaty was a priority for the disarmament and non-proliferation regime, but the talks on such a treaty had been deadlocked for a decade. Работа над договором о запрещении производства расщепляющегося материала является приоритетной задачей в рамках режима разоружения и нераспространения, однако переговоры по такому договору вот уже десятилетие находятся в тупике.
The Government of Sierra Leone has made it a priority to conduct and finalize a constitutional review process by 2014, as recommended by the Truth and Reconciliation Commission. Правительство Сьерра-Леоне считает своей приоритетной задачей проведение и завершение процесса пересмотра Конституции к 2014 году, как это рекомендовано Комиссией по установлению истины и примирению.
The Group of 77 and China had approached the negotiations on the draft resolution in good faith; it was a pity that consensus could not be reached because some delegations had not considered it as a priority. Группа 77 и Китая подошла к проведению переговоров в духе добросовестности; к сожалению, достижение консенсуса оказалось невозможным, поскольку некоторые делегации не посчитали его приоритетной задачей.
Instilling the principles of respect for peace and educating the people in the noble objective of attaining disarmament and non-proliferation should be a priority for all States. Приоритетной задачей государств должно быть воспитание населения в духе уважения принципов мира, а также образование населения во имя благородной цели разоружения и нераспространения.
While increasing ratifications is clearly a priority, it is important to acknowledge that other countries have also taken important steps to regulate domestic work and ensure decent pay and conditions for these vulnerable workers. Хотя увеличение числа ратификаций, безусловно, является приоритетной задачей, важно признать, что другие страны также приняли активные меры по регулированию рынка домашнего труда и по обеспечению достойной оплаты и условий работы для этих уязвимых работников.
The strengthening of roster-based recruitment processes continues to be a priority; the aim is to ensure a predictable and adequate supply of readily deployable civilian capacities with the required skill sets for field operations. Приоритетной задачей остается повышение эффективности процессов набора персонала из реестров; цель заключается в том, чтобы обеспечить прогнозируемое и достаточное количество гражданских сотрудников, готовых быстро приступить к работе и обладающих навыками, необходимыми для работы в полевых операциях.
The mobile and static security of UNSOA staff will remain a priority for the period, especially in the light of the attack on the United Nations country team in Mogadishu and a shopping mall in Nairobi. В течение рассматриваемого периода приоритетной задачей по-прежнему будет обеспечение безопасности в мобильном и стационаром режиме, особенно с учетом имевшего место нападения на страновую группу Организации Объединенных Наций в Могадишо и происшествия в торговом центре в Найроби.
Equal access to "education" for disabled persons was a consistent priority for Governments around the world, but particularly for low-income countries (63 per cent). Равный доступ к «образованию» для инвалидов являлся постоянной приоритетной задачей для правительств во всем мире, но особенно для стран с низким уровнем дохода (63 процента).
The Treaty must be implemented fully and effectively on a universal scale; the total elimination of nuclear weapons must be considered the highest priority of the international community. Договор должен осуществляться в полном объеме и эффективно на повсеместной основе; полная ликвидация ядерного оружия должна быть для международного сообщества главной, приоритетной задачей.
As outlined in paragraph 15 above, the implementation of the Nairobi Declarations remains an urgent priority, and progress will go hand in hand with initiatives aimed at building mutual trust and confidence in the region. Как указано в пункте 15 выше, осуществление Найробийских деклараций по-прежнему является приоритетной задачей, а достижение прогресса невозможно без инициатив, направленных на укрепление взаимного доверия и чувства уверенности в регионе.
Building the capacity of national human rights bodies to monitor gender-specific human rights violations in conflict and post-conflict settings remains a priority, as shown in box 7. Приоритетной задачей остается укрепление потенциала национальных органов по правам человека в том, что касается мониторинга гендерных аспектов нарушений прав человека в конфликтных и постконфликтных ситуациях, как это показано во вставке 7.
The rehabilitation and sustainable development of those regions remained a priority for his country and, in that context, he applauded the work by the Scientific Community on that issue. ЗЗ. Восстановление и устойчивое развитие этих районов по-прежнему является приоритетной задачей его страны, и в этом контексте он выражает признательность Научному комитету за работу в этой области.