In 1999 the Getty Conservation Institute furnished extensive assistance, under the Maya Initiative, with the preparation of the management plan for the site. |
С 1999 года, в рамках программы "Инициатива майя", Институт Гетти по вопросам консервации занялся подготовкой плана освоения места раскопок. |
Her staff had also devoted a great deal of time to the preparation of revised estimates in follow-up to the 2005 World Summit Outcome. |
Ее сотрудники посвятили также очень много времени подготовке пересмотренных смет в рамках последующих мероприятий по итогам Всемирного саммита 2005 года. |
The secretariat was requested to prepare a paper on the timeframe for the preparatory process, with information on deadlines for the preparation of documents and organizational issues, for the next meeting. |
К секретариату была обращена просьба подготовить к следующему совещанию документ о временных рамках подготовительного процесса с информацией по крайним срокам подготовки документов и по организационным вопросам. |
For the preparation and conduct of various statistical inquiries the Register: |
В рамках подготовки и реализации различных статистических обследований Регистр: |
As part of their preparation for the Beijing Conference in 1995, Caribbean nations identified power and decision-making as a key area for action. |
В рамках подготовки к Пекинской конференции в 1995 году Карибские государства определили уровень власти и принятия решения в качестве одной из основных сфер действия. |
The United Nations Development Programme (UNDP) continues to support the preparation and initial implementation of the strategic action programme for the Pacific island countries through the international waters project. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает содействовать подготовке и предварительному осуществлению стратегической программы действий для тихоокеанских островных государств в рамках проекта по международным водам. |
Acting in its capacity of secretariat of the Statistical Conference of the Americas, the subprogramme focused on the preparation of a strategy for technical capacity-building. |
В связи с выполнением Комиссией функций секретариата Статистической конференции для стран Северной и Южной Америки большое внимание в рамках подпрограммы уделялось разработке стратегии укрепления технического потенциала. |
Members of Hungarian defence forces - as part of their preparation programme for foreign missions - receive training in the use of explosive ordnance that might become explosive remnants of war. |
Члены венгерских сил обороны - в рамках своей программы подготовки к зарубежным миссиям - получают подготовку по применению взрывных боеприпасов, которые могли бы превращаться во взрывоопасные пережитки войны. |
Under this system, great emphasis is placed on an effective basic and further training of bilingual teachers and the preparation of modern methodological tuition material in minority languages. |
В рамках этой системы большое внимание уделяется эффективной базовой и последующей профессиональной подготовке двуязычных преподавателей, а также подготовке современных методических учебных материалов на языках меньшинств. |
As an integral part of the preparation of the biennial budget, all publications programmes being proposed by Secretariat entities are now channelled through the relevant Executive Committees. |
В рамках подготовки двухгодичного бюджета в настоящее время все программы публикаций, предлагаемые подразделениями Секретариата, направляются через соответствующие исполнительные комитеты. |
Regional delivery has been a key element in UNEP's inter-divisional collaboration for the preparation of the current and future biennial programmes of work. |
Выполнение региональных мероприятий является одним из основных элементов сотрудничества между различными отделами ЮНЕП в рамках подготовки нынешней и будущих программ работы на двухгодичный период. |
He visited China to absorb the culture and get to know the China National Symphony Orchestra as part of his preparation. |
Ханс Циммер посетил Китай, чтобы ощутить его культуру и познакомиться с Национальным Китайским Симфоническим Оркестром в рамках подготовки его работ. |
It will also consider the preparation of a concerted system-wide response to address the economic and social disparities resulting from the long practice of institutionalized racism. |
Она рассмотрит также возможность подготовки согласованных в рамках всей системы мер по решению вопроса о социально-экономических несоответствиях, образовавшихся в результате многолетней практики узаконенного расизма. |
Promotion of a coordinated United Nations system approach to humanitarian emergency situations and, when required, the preparation of policy papers for the Inter-agency Standing Committee's consideration of specific complex emergencies. |
Содействие обеспечению скоординированного подхода системы Организации Объединенных Наций к чрезвычайным ситуациям гуманитарного характера и, при необходимости, подготовка программных документов для рассмотрения вопроса о конкретных сложных чрезвычайный ситуациях в рамках Межучрежденческого постоянного комитета. |
A major activity in which ECA participated in the Joint Secretariat was the provision of technical assistance to OAU in the preparation of draft protocols relating to various fields. |
Одно из главных направлений деятельности, в которой участвовала ЭКА в рамках Объединенного секретариата, заключалось в оказании ОАЕ технического содействия в подготовке проектов протоколов, касающихся различных областей. |
The project continues to give priority attention to the preparation of technical assistance and investment projects, with particular emphasis on alleviation of rural poverty. |
Как и прежде, первоочередное внимание в рамках проекта уделено подготовке проектов в области технической помощи и инвестирования, причем особый упор сделан на смягчение проблем нищеты в сельских районах. |
The Board met on 13 and 14 September 1993 and preparation of the report required some secretariat support for assembling background materials, which was accomplished within existing resources. |
Совет проводил свои заседания 13 и 14 сентября 1993 года, и для подготовки доклада потребовалась определенная секретариатская помощь в плане подборки справочных материалов, что было осуществлено в рамках имеющихся ресурсов. |
More fundamental changes would need to be proposed through established procedures as part of the preparation of the programme budget or the medium-term plan and its revisions. |
Для внесения более значительных изменений необходимо действовать через установленные процедуры в рамках процесса подготовки бюджета по программам или среднесрочного плана и дополнений к нему. |
His delegation had also welcomed discussions at the Congress on the preparation of guidelines for pre-hearing conferences in arbitral proceedings and aspects of transnational insolvency. |
Она также выражает удовлетворение по поводу прений на Конгрессе, посвященных разработке руководящих принципов для предшествующих слушаниям совещаний в рамках арбитражных процедур и трансграничной неплатежеспособности. |
The initial classification level of a new post is normally determined in the context of budget preparation when establishment of the post is proposed for performance of specific functions in a specified organizational unit. |
Первоначальный класс новой должности, как правило, определяется в рамках подготовки бюджета, когда для обеспечения выполнения конкретных функций в определенном организационном подразделении предлагается создать данную должность. |
For the preparation of the study, 288 inmates in 14 rehabilitation establishments, or 17.7 per cent of all reformatory inmates, were questioned. |
В рамках исследования были опрошены 288 воспитанников 14 исправительных учреждений, т.е. 17,7% всех несовершеннолетних, содержащихся в таких учреждениях. |
We wish to encourage the Secretariat to continue the process of preparation for the Tribunal, in accordance with the mandate given under resolution 49/28 of last year. |
Мы хотели бы призвать Секретариат продолжать его усилия в рамках подготовки к развертыванию работы Трибунала в соответствии с полномочиями, которыми он был наделен в принятой в прошлом году резолюции 49/28. |
Under technical cooperation, provision is also made for activities such as the conduct of workshops, the preparation of guidelines, and the like. |
В рамках технического сотрудничества предусматриваются также ассигнования на такие мероприятия, как проведение семинаров, подготовка руководящих принципов и т.п. |
The Principal Subsidiary Bodies will continue to contribute within their competence to the preparation of practical workshops especially on the transition to a market economy. |
Основные вспомогательные органы и впредь будут содействовать в рамках своей компетенции процессу подготовки практических рабочих совещаний по вопросам перехода к рыночной экономике. |
CARICOM monitored the preparation of the national reports on the status of women and funded some parts of UNIFEM's Caribbean Communications Strategy for the Conference. |
КАРИКОМ контролировало ход подготовки национальных докладов о положении женщин и финансировало некоторые элементы Стратегии коммуникации ЮНИФЕМ в Карибском бассейне в рамках проведения Конференции. |