As part of this preparation, the international community must provide practical advice and technical assistance on the sequencing of financial sector development, capital account liberalization and corresponding changes in exchange-rate regimes. |
В рамках такой подготовки международное сообщество должно предоставлять практические рекомендации и оказывать техническую помощь при определении последовательности развития финансового сектора, либерализации счетов движения капиталов и осуществления соответствующих изменений в режимах валютных курсов. |
Women from all parts of the country and from all walks of life had participated in the preparation of the initial report through a nationwide consultation process. |
Женщины из всех частей страны и всех социальных слоев приняли участие в подготовке первоначального доклада в рамках национального процесса консультаций. |
It should also continue to offer technical cooperation to regional organisations in the preparation of free trade agreements with developed countries as well as in the WTO framework. |
Ей также следует и впредь предлагать региональным организациям осуществлять техническое сотрудничество по вопросам подготовки соглашений о свободной торговле с развитыми странами, а также в рамках ВТО. |
Through the timely preparation of focused reports on issues of major concern, the initiative will link information needs of the Forum on Forests and other intergovernmental processes with available scientific expertise. |
Своевременная подготовка тематических докладов по наиболее актуальным проблемам позволит обеспечить в рамках инициативы увязку информационных потребностей Форума Организации Объединенных Наций по лесам и других межправительственных процессов с имеющимися специальными научными данными. |
However, the regional coordinators for the region did stay involved with the global programme and participated in the preparation of the global results. |
Вместе с тем региональные координаторы, отвечающие за этот регион, продолжали работать в рамках глобальной программы и участвовали в подготовке глобальных результатов. |
One activity which should form part of the preparation for the World Conference is to make as precise a diagnosis as possible of what constitutes acts of racism. |
Одно из направлений деятельности в рамках подготовки Всемирной конференции должно предполагать постановку максимально точного диагноза феномену расизма. |
Supplementing the basic preparation, the Judicial Police undergoes ongoing training through updating courses, specialized, supplementary and advanced course, according to their chosen investigative speciality. |
Помимо такой базовой подготовки, сотрудники судебной полиции на постоянной основе получают подготовку в рамках курсов повышения квалификации, специализации, дополнительной и продвинутой подготовки в соответствии со своей следственной специальностью. |
The project includes training staff of the unit, government officials and selected industrialists in the preparation and appraisal of investment projects and in promotion methods and strategies. |
В рамках проекта будет вестись обучение сотрудников подразделения, государственных должностных лиц и отдельных представителей промышленности вопросам подготовки и оценки инвестиционных проектов и методам и стратегиям содействия инвестициям. |
In the preparation of Sixth Cycle programming, UNDP country offices are actively encouraging Governments to allocate significant portions of UNDP programme funds to poverty eradication. |
В рамках подготовки шестого цикла программирования страновые отделения ПРООН настоятельно призывают правительства предусматривать направление значительной доли предназначенных для осуществления программ ПРООН ассигнований на цели искоренения нищеты. |
The preparation of the advisory note has stimulated coordination among organizations of the United Nations system and led to common vision within the JCGP agencies. |
Подготовка консультативного заключения способствовала координации деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и формированию общего видения в рамках учреждений ОКГП. |
One of the functions that might be more effectively carried out by another unit within the Secretariat was the preparation of the Secretary-General's biennial report on programme performance. |
Одной из функций, с которыми более эффективно могло бы справиться другое подразделение в рамках Секретариата, является подготовка двухгодичного доклада Генерального секретаря об исполнении программ. |
A core group of donors and host countries deliberated with UNRWA during months of preparation for the conference by leading working groups that held sessions in the Middle East. |
В течение тех месяцев, когда велась подготовка к этой конференции, основная группа доноров и принимающих стран в лице ведущих рабочих групп вела прения с БАПОР в рамках проводимых совещаний на Ближнем Востоке. |
Following the European safety-related directives, through this group, the ZSR is involved in the preparation process. |
Словацкие железные дороги учитывают европейские директивы, касающиеся вопросов обеспечения безопасности, и в рамках этой группы участвуют в процессе их разработки. |
Specifically, good governance in PPPs refers to those procedures, practices and incentives, which are associated with the delivery and preparation of infrastructure projects. |
В частности, надлежащее управление в рамках ПГЧС относится к таким процедурам, практике и стимулам, которые связаны с подготовкой и реализацией проектов в области инфраструктуры. |
Within the framework of cooperation with EUMETSAT, SHMI has started preparation of a project aimed at the utilization of satellite data in the hydrological warning service. |
В рамках сотрудничества с EUMETSAT), СГМИ приступил к подготовке проекта, направленного на использование спутниковых данных службы гидрологического оповещения. |
In addition to the preparation of a regional programme for food security, the project includes several training workshops on policy analysis, international trade and project appraisal and formulation. |
Помимо подготовки региональной программы по продовольственной безопасности, в рамках проекта предусматривается проведение ряда учебных практикумов по вопросам анализа политики, международной торговли и оценки и разработки проектов. |
During the reporting period, under the internship programme, four interns conducted research on new and emerging issues and assisted the staff in the preparation and translation of web-site content. |
В течение отчетного периода в рамках программы стажировок четыре стажера занимались исследованием новых и возникающих вопросов и оказывали содействие сотрудникам в подготовке и переводе содержания веб-сайта. |
For example, BC Benefits' Youth Works program guarantees eligible youth between 19 and 24 years access to job search, job preparation, work experience and/or training. |
К примеру, программа "Работа для молодежи" в рамках "Льготы БК" гарантирует молодым людям в возрасте 19-24 лет доступ к возможностям поиска работы, подготовки к работе, приобретение трудового опыта и/или профессиональную подготовку. |
The conditions for combating climate change and means of adaptation in developing countries has improved considerably in the framework of the preparation of national communications. |
В развивающихся странах в рамках работы по подготовке национальных сообщений было достигнуто значительное улучшение условий для борьбы с изменением климата и осуществления мер в области адаптации. |
Requests the Subsidiary Body for Implementation, when next reviewing the guidelines for the preparation of national communications: |
предлагает Вспомогательному органу по осуществлению в рамках проведения следующего обзора руководящих принципов для подготовки национальных сообщений: |
For the preparation of initial national communications using the guidelines annexed to decision 10/CP., the ceiling for expedited financing was USD 350,000. |
Для подготовки первоначальных национальных сообщений с использованием руководящих принципов, содержащихся в приложении к решению 10/СР., потолок финансирования в рамках упрощенной процедуры был на уровне 350000 долл. США. |
(a) Plan for the automated preparation of the financial statements under Umoja; |
а) подготовиться к автоматизированному составлению финансовых ведомостей в рамках системы «Умоджа»; |
Supervised the preparation of India's national reports to the monitoring bodies of various UN human rights instruments |
Руководил подготовкой национальных докладов Индии для их представления наблюдательным органам различных договорных инструментов защиты прав человека в рамках Организации Объединенных Наций |
This action is intended to facilitate early and full consultations with the official statistical community during the preparation of the 2011 and subsequent Human Development Reports. |
Этот шаг призван содействовать проведению своевременных и полномасштабных консультаций с официальным статистическим сообществом в рамках подготовки «Доклада о развитии человека 2011 года» и последующих докладов. |
The programme of preparation of a child within pre-school education before entering primary school lasts for four hours daily for nine months at minimum. |
Программа подготовки ребенка в рамках дошкольного образовательного учреждения до поступления в начальную школу предусматривает посещение такого заведения в течение по меньшей мере девяти месяцев по четыре часа в день. |