To what extent was civil society consulted during the preparation of the State party's initial report? |
В какой мере проводились консультации с представителями гражданского общества в рамках подготовки первоначального доклада государства-участника? |
In this capacity, WFP worked closely with the Government and other partners in the preparation of the INGC statutes and the new policy document. |
В рамках своего мандата МПП поддерживает тесное сотрудничество с правительством и другими партнерами в подготовке регламента НИЛПСБ и нового директивного документа. |
To ensure a well prepared training programme within the framework of TES, by analysing user requirements and by involving the countries in its preparation and execution. |
Обеспечение разработки тщательно продуманной программы профессиональной подготовки в рамках ПЕС на основе анализа потребностей пользователей и с привлечением стран к ее разработке и реализации. |
To facilitate the management and preparation of the IP within the Secretariat; |
с. облегчение управления и подготовки КП в рамках секретариата; |
The expert group will also provide advice on capacity-building needs for LDCs in support of the preparation and implementation of NAPAs. |
Группа экспертов также предоставляет консультации по потребностям НРС в области укрепления потенциала в рамках оказания содействия разработке и осуществлению НПДА. |
In this connection, participants were looking forward to continuing the dialogue on "Financing for Development" in the preparation of the 2002 conference in Mexico. |
В этой связи участники заявили, что с нетерпением ожидают продолжения диалога по теме "Финансирование в целях развития" в рамках подготовки к конференции 2002 года в Мексике. |
To consolidate the inter-agency approach in the context of United Nations reform, the resident coordinator's office provided support for the report's preparation. |
В целях укрепления межучрежденческого подхода в рамках реформы системы Организации Объединенных Наций свой вклад в проведение обзора внесло и отделение координатора-резидента. |
The result of this exercise will be presented in September 2003 and the conclusions will be used for the preparation of the next steps in a longer-term process. |
Результаты этого мероприятия будут представлены в сентябре 2003 года, а сделанные выводы будут использоваться при разработке последующих мер в рамках долгосрочного процесса. |
ECLAC also provided technical assistance to the Government of El Salvador in the preparation of the National Reconstruction Plan in 1992, as part of a United Nations inter-agency mission. |
ЭКЛАК также оказывала техническую помощь правительству Сальвадора в связи с подготовкой в 1992 году Национального плана восстановления в рамках Межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций. |
As part of the preparation for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, ECA convened a high-level regional consultative meeting in November 2000. |
В рамках подготовки к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам ЭКА созвала в ноябре 2000 года региональное консультативное совещание высокого уровня. |
The UNDG Sub-Group on Gender has been actively involved from the very beginning of the common country assessment/UNDAF guidelines preparation and subsequent pilots. |
Подгруппа ГООНР по гендеру с самого начала активно участвовала в разработке руководящих принципов и последующих экспериментальных проектов в рамках общей страновой оценки/РПООНПР. |
It shall make its views known, under the consultation procedure, on the preparation of legislation in the asylum, refugee and immigration sphere. |
В рамках процедуры консультаций она высказывает свое мнение по вопросам законодательной деятельности в связи с предоставлением убежища, беженцами и миграцией. |
UNDP assisted CARICOM, under a project of the World Tourism Organization, in the preparation of a "Study of critical issues affecting the regional air transport sub-sector". |
ПРООН оказала помощь КАРИКОМ в рамках проекта Всемирной туристской организации в деле подготовки «Исследования важнейших проблем, затрагивающих региональный подсектор воздушного транспорта». |
As part of its own preparation, the European Union has planned several meetings designed to consolidate its regional approach to children's issues. |
В рамках ч своей подготовки Европейский союз запланировал ряд встреч, направленных на укрепление регионального подхода к решению проблем, связанных с детьми. |
Police officers to be deployed in international peacekeeping operations received human rights education as part of their preparation. |
Сотрудники полиции, участвующие в операциях по поддержанию мира за границей, в рамках своей подготовки изучают вопросы, касающиеся прав человека. |
Support is provided under subprogramme 28.7 to intergovernmental bodies in relation to specific issues on their agenda through the preparation of topical reports or in-session substantive services. |
В рамках подпрограммы 28.7 оказывается помощь межправительственным органам в рассмотрении конкретных вопросов их повестки дня на основе подготовки тематических докладов или оказания основных услуг в ходе сессий. |
The group focused on improving the strategic planning within the consolidated appeals process, standardizing the procedures for the preparation of appeal documents and promoting monitoring mechanisms. |
Группа сосредоточила свое внимание на вопросах улучшения стратегического планирования в рамках процесса обращения с совместными призывами, стандартизации процедур для подготовки документов призывов и укрепления контрольных механизмов. |
Debt relief under the initiative is linked to recipient countries' preparation of a comprehensive poverty reduction strategy, based on rapid, sustainable growth and improvements in social services. |
Облегчение задолженности в рамках Инициативы связано с подготовкой в странах-получателях всеобъемлющей стратегии сокращения масштабов нищеты, основанной на быстром, устойчивом росте и повышении качества социальных услуг. |
The elaboration of a forward-looking strategy including indicators for success and impact was undertaken as part of the extensive consultations for the preparation of the proposed Medium-term Strategic and Institutional Plan. |
В рамках широких консультаций по подготовке предлагаемого среднесрочного стратегического и организационного плана были предприняты усилия по разработке перспективной стратегии, включая показатели успеха и эффективности осуществления. |
Support the development and preparation of a regional environmental outlook within the framework of the GEO process. |
а) Поддержка разработки и подготовки региональной экологической перспективы в рамках процесса ГЭП. |
Romania reaffirms its commitment to the concept of sustainable development and to the recommendations of the Rio Conference on environment and development; we are an active partner within the regional preparation process. |
Румыния подтверждает свою приверженность концепции устойчивого развития и рекомендациям Конференции Рио по окружающей среде и развитию; мы являемся активным партнером, действующим в рамках регионального подготовительного процесса. |
The World Weather Watch (WWW) programme of WMO coordinates the preparation and distribution of weather, climate and hydrologic data, analyses and forecast products to all nations. |
В рамках программы Всемирной службы погоды (ВСП) ВМО осуществляется координация подготовки и распространения метеорологических, климатических и гидрологических аналитических данных и прогнозов среди всех стран. |
Within this process the technical assistance of the International Labour Office was requested; the latter's experts cooperated in the preparation of the final text of the draft. |
В рамках этого процесса была испрошена техническая помощь со стороны Международного бюро труда, эксперты которого сотрудничали в разработке окончательного текста проекта. |
The guidance for assisting countries in the preparation of their implementation plans also encourages Parties to develop strategies on the different measures to be taken under the Convention. |
Руководящие указания, касающиеся оказания странам помощи в подготовке их национальных планов выполнения, также призывают Стороны к разработке стратегий в отношении различных мер, подлежащих принятию в рамках Конвенции. |
The Royal Brunei Police Force is concerned about the lack of coverage for security preparation in the context of national development of e-Government initiatives. |
Королевская брунейская полиция обеспокоена тем, что вопросам обеспечения безопасности в контексте национального развития в рамках инициатив по созданию электронного правительства не уделяется достаточного внимания. |