Employment programs and services include: Bridging provides programs that may include client assessment, counselling, job readiness preparation, basic education, entry level skill development work experience, mentoring. |
Программу "Трудоустройство", в рамках которой предоставляются субсидии на выплату заработной платы и покрытие других расходов работодателей в связи с трудоустройством в частном и государственном секторах, нанимающих отобранных кандидатов. |
As part of that effort, UNIDIR has published an account of the treaty negotiations by Oluyemi Adeniji, who chaired the African Union/United Nations group of experts, which was charged with examining the modalities and elements for the preparation and implementation of the Treaty. |
В рамках этих усилий ЮНИДИР выпустил издание, посвященное переговорам о заключении этого договора, подготовленное послом Олуйеме Адениджи - председателем группы экспертов Африканского союза/Организации Объединенных Наций, уполномоченной заниматься изучением методов и элементов подготовки и осуществления Договора. |
The Panel/Forum process, highly successful in building consensus on difficult issues, was further supported by various government-led initiatives that involved sponsorships of meetings of experts and preparation of background documents by its secretariat. |
Дальнейшая поддержка в работе Группы/Форума, оказавшейся весьма успешной в формировании консенсуса по трудным вопросам, оказывалась в рамках различных инициатив, осуществляемых под руководством правительств, которые включали финансирование совещаний экспертов и подготовку справочных документов секретариатом Форума. |
Handicap International was also present at the non-governmental organization side event of the United Nations General Assembly, held from 7 to 9 September 2005, and participated in the preparation of a report entitled "2005: plus d'excuses". |
Кроме того, Международная организация помощи инвалидам присутствовала на мероприятии для неправительственных организаций в рамках сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, проходившем 7 сентября 2005 года, и участвовала в подготовке доклада, озаглавленного «2005 год: довольно оправданий». |
In the current cycle, support is envisaged in two broad areas: preparation of an integrated development plan and sustainable livelihoods and employment creation through assistance linking agriculture and small enterprise development with tourism. |
В рамках нынешнего цикла предусматривается оказание поддержки в двух широких областях: подготовка комплексного плана развития и создание возможностей для получения устойчивых источников средств к существованию и работы путем содействия одновременному развитию сельского хозяйства, малого предпринимательства и туризма. |
The secretariat regularly updates information on the provision of financial support through the analysis of responses to a questionnaire distributed to non-Annex I Parties on the status of preparation of their national communications. |
Секретариат регулярно обновляет информацию об оказании финансовой поддержки в рамках анализа ответов на вопросник, распространяемый среди Сторон, не включенных в приложение I, о состоянии подготовки их национальных сообщений. |
About US$ 87.6 million, representing about six per cent of the total amount, was provided by the GEF to 133 non-Annex I Parties through its climate change enabling activities programmes for the preparation of initial national communications. |
ГЭФ выделил около 87,6 млн. долл. США, что составляет порядка 6% от общего объема финансирования, 133 Сторонам, не включенным в приложение I, в рамках своих программ стимулирующих мероприятий в области изменения климата для подготовки первоначальных национальных сообщений. |
A United Nations-wide task force, led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and DPKO, has overseen the preparation of that policy, on which there have been broad consultations over the past year, including several meetings with Members States. |
Целевая группа в рамках всей Организации Объединенных Наций под руководством Управления по координации гуманитарной деятельности и ДОПМ осуществляет надзор за разработкой этой стратегии, которая в течение последнего года широко обсуждалась в ходе консультаций, в том числе на нескольких заседаниях с участием государств-членов. |
The rapid deployment level differs from the other levels of standby arrangements2 in that it has been tailored to enable both the Secretariat and the troop contributor to save time through detailed pre-deployment planning and preparation. |
Резервные соглашения в рамках системы быстрого развертывания отличаются от других резервных соглашений2 тем, что они позволяют Секретариату и странам, предоставляющим войска, экономить время за счет заблаговременного детального планирования и подготовки к развертыванию. |
Within the framework of the Ministry of Education and Science strategy for 2012-2020, policy advice for system reform will be provided, focusing on quality improvement, better preparation for school, and reduction in dropout rates. |
В рамках стратегии министерства образования и науки на 2012 - 2020 годы будут предоставляться политические рекомендации по системной реформе с уделением особого внимания повышению качества, улучшению подготовки к школе и уменьшению количества случаев, когда дети бросают учебу. |
Where the reason for use of framework agreements is not administrative efficiency but security of supply of preparation for future emergencies, the additional costs of a two-stage procedure are set against the other potential benefits. |
В случаях, если рамочные соглашения используются не для достижения административной эффективности, а для обеспечения надежности поставок в порядке подготовки к возможным в будущем чрезвычайным ситуациям, необходимо учитывать, что другие потенциальные преимущества сопряжены с дополнительными расходами в рамках двухэтапной процедуры. |
During the second and third quarters of 2010, a European Union-UNDP project provided the interim Ministry of Justice with technical assistance for the preparation of 15 draft laws to be submitted either through the Government or members of the Parliament. |
Во втором и третьем кварталах 2010 года в рамках проекта Европейского союза - ПРООН временному Министерству юстиции была оказана техническая помощь в подготовке 15 законопроектов, которые будут внесены на рассмотрение либо по правительственным каналам, либо через членов парламента. |
The draft text of the national report was discussed and agreed with the members of the Commission responsible for the preparation of national reports. |
Текст проекта Национального доклада был обсужден и согласован с членами Комиссии по вопросам выработки национальных докладов Кыргызской Республики в рамках международных договоров по правам человека. |
UNICEF worked with Governments and the World Bank on preparation of proposals and programme implementation under the Fast Track Initiative (FTI) in Papua New Guinea, Sierra Leone, Tajikistan and other countries. |
В сотрудничестве с правительствами Папуа - Новой Гвинеи, Сьерра-Леоне, Таджикистана, других стран и Всемирным банком ЮНИСЕФ участвовал в разработке предложений и осуществлении программ в рамках Инициативы по ускоренному достижению целей в области образования для всех. |
Through the Creciendo Bien programme, SESAN focuses on providing training to women of various ages in priority communities, principally on issues of nutrition, food preparation and family vegetable gardens. |
В рамках программы "Растем благополучно" женщины и разных возрастных групп, проживающие в этих общинах, проходят обучение, прежде всего по вопросам питания, приготовления пищи и выращивания овощей и фруктов. |
As part of transition implementation plans, evolution plans for tranches 1 and 2 were approved by JANIB and their preparation for the remaining provinces is ongoing. |
В рамках планов по осуществлению переходного процесса СПСАН утвердил планы по вопросам преобразования для первой и второй групп провинций, и в настоящее время они разрабатываются для остальных провинций. |
The Working Party may wish to familiarize itself with the information collected and to request the rest of the countries to submit the information required for the preparation of the White Paper. |
В рамках подготовки этого издания секретариат с помощью консультанта подготовил краткий обзор состояния внутреннего водного транспорта в некоторых странах ЕЭК ООН, не входящих в Европейский Союз, а именно, Российской федерации, Украины и Казахстана. |
The findings of this research will assist in the preparation of teaching materials and other documentations intended for teachers. |
В рамках реформы системы образования были изданы учебные материалы и в том числе методические разработки для различных уровней системы государственного образования: - создана учебная программа для предначальной и начальной ступеней образования. |
In 1999 and early 2000, an organizational analysis at the UNU Centre has helped to improve specific knowledge about staffing within individual units and will lead to a redefinition of unit functions and the preparation of position descriptions that are more goal- and output-oriented. |
Проведенный в течение 1999 - начале 2000 годов в Центре УООН организационный анализ помог получить более полное представление о ситуации с кадрами в рамках отдельных подразделений, на основании чего будут пересмотрены их функции и подготовлено описание должностей, в большей степени ориентированных на достижение конкретных целей и результатов. |
The finalization of the first IPSAS-compliant opening balances has progressed with the preparation of IPSAS-compliant valuation of all field mission assets, including equipment and real estate. |
В рамках заключительного этапа подготовки первых отвечающих требованиям МСУГС балансовых ведомостей на начало периода в соответствии с требованиями МСУГС была проведена оценка всего имущества полевых миссий, включая технические средства и недвижимость. |
For the three days of EEBC 2008 Telecom & Broadcasting exhibition within the integrated program of preparation for covering EURO 2012 and I Make TV project a fully functioning television set will operate for live broadcasting of sports and cultural events. |
14 мая в рамках Дней кабельного ТВ состоится Международная практическая конференция «Цифровые технологии трансляции контента в мультисервисных сетях». |
This is in sharp contrast to UNFCCC where the Non-Annex I Parties can receive up to US$ 405,000 each from the GEF for the preparation of their national communications. |
Странам в Африке в рамках первого раунда представления докладов в 1999 году было выделено в среднем по 11000 долл. США, а по всем регионам в ходе отчетного цикла 2002 года средний показатель составлял чуть более 5000 долл. США на каждый доклад. |
The Disaster Response Programme will rely heavily on support from Ericsson's offices in more than 140 countries worldwide and will focus on disaster preparation as well as response. |
В рамках программы реагирования на стихийные бедствия делается расчет на мощную поддержку со стороны сотрудников компании «Эрикссон», работающих более чем в 140 странах мира, и будет уделяться особое внимание подготовке на случай стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
2002 - IFA rep. participated in the NGO meetings in Frankfurt for preparation for NGO attendance in Berlin, Sept 2002 for Regional International Strategy for follow-up to Madrid. |
2002 год - представитель МФС принял участие в состоявшихся во Франкфурте заседаниях НПО в рамках подготовки к участию НПО в сентябре 2002 года в Берлине в заседаниях, посвященных Региональной международной стратегии принятия последующих мер по итогам Мадридской встречи. |
In addition, the IPSAS preparation costs include the costs of two programmers for six months in 2010, to fund the additional workload resulting from the phased approach. |
Помимо этого, расходы на подготовку к внедрению МСУГС включают затраты на привлечение двух программистов в 2010 году сроком на 6 месяцев, с учетом увеличения рабочей нагрузки в рамках поэтапного внедрения стандартов. |