Secondly, the secretariat could undertake such comparisons itself as part of the preparation of annual synthesis and assessment reports. |
Во-вторых, секретариат мог бы сам проводить такие сравнения в рамках подготовки ежегодных докладов по итогам обобщения и оценки. |
4.0 An outline is given on the participatory process in support of the preparation and implementation of action programmes to execute the NAP process. |
4.0 Излагается информация о процессе участия в поддержку подготовки и осуществления различных программ действий в рамках НПД. |
The High Commissioner's initiative concerning the preparation of human rights training material for United Nations system-wide use was therefore welcomed. |
В этой связи была одобрена инициатива Верховного комиссара относительно подготовки учебных материалов по правам человека для их использования в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, IPU and OHCHR are discussing possible areas of cooperation within the framework of the preparation of a memorandum of understanding between the two organizations. |
Соответственно Межпарламентский союз и УВКПЧ обсуждают возможные области сотрудничества в рамках подготовки меморандума о взаимопонимании между обеими организациями. |
The ongoing work of UNCITRAL on preparation of uniform rules for electronic signatures, including digital signatures, will provide useful guidance in this respect. |
Проводимая в настоящее время в рамках ЮНСИТРАЛ работа по подготовке единообразных правил об электронных подписях, включая подписи в цифровой форме, позволит выработать ценные рекомендации в этом отношении. |
The efficiency reviews also examined some core internal procedures such as documentation planning and preparation, electronic processing of documents and external peer review. |
В рамках обзоров эффективности также изучались некоторые основные внутренние процедуры, такие, как планирование и подготовка документации, электронная обработка документов и обзор с участием внешних партнеров. |
The preparation of such prorgammes inludes the consultation of users within and outside the Commission, in addition to Member countries. |
Подготовка таких программ включает в себя консультации с пользователями в рамках и за пределами Комиссии, помимо стран-членов. |
We will support the ECE regional advisory service programme to facilitate the preparation and implementation of such joint activities under the Convention. |
Мы поддержим региональную программу ЕЭК по консультативному обслуживанию, призванную облегчать подготовку и осуществление такой совместной деятельности в рамках Конвенции. |
The Inspectors also made on-the-spot inquiries as part of the preparation of other reports. |
В рамках подготовки других докладов инспекторы проводили также инспекции на местах. |
The consultants would provide expertise not available in the secretariat for the preparation of specialized reports and studies under the programme of work. |
Консультанты будут предоставлять услуги по вопросам, специалисты по которым в Секретариате отсутствуют, в рамках подготовки специальных докладов и проведения исследований в соответствии с программой работы. |
It has made presentations at eleven regional workshops on issues related to the preparation of national communications. |
В рамках этой программы были подготовлены материалы для 11 региональных рабочих совещаний по вопросам, связанным с подготовкой национальных сообщений. |
To further this process, OHCHR provides technical assistance and advisory services to individual States in the preparation and implementation of national action plans. |
Для дальнейшей активизации этого процесса УВКПЧ предоставляет отдельным государствам техническую помощь и консультативные услуги в рамках подготовки и осуществления национальных планов действий. |
The national consultations undertaken with stakeholders during preparation of this report involved a great number of national agencies and NGOs. |
Консультации, проведенные на национальном уровне с заинтересованными сторонами в рамках подготовки настоящего доклада, затронули большое количество ведомств и национальных НПО. |
The dialogue highlighted existing efforts to implement resolution 1325 and strengthened awareness about good practices in the preparation of national action plans. |
В ее рамках обсуждались текущие усилия по осуществлению резолюции 1325 и повышению осведомленности о передовой практике, связанной с подготовкой национальных планов действий. |
The programme assisted in the review of the GEF enabling activity projects aimed at the preparation of national communications. |
В рамках программы оказывалась помощь в проведении обзора проектов стимулирующей деятельности ГЭФ, направленных на обеспечение подготовки национальных сообщений. |
A special agency for the preparation of those reports has been established within the National Security Council. |
В рамках Национального совета безопасности было учреждено специальное подразделение по подготовке этих докладов. |
Fairleigh Dickinson University is a Private Academic Institution with four campuses in three countries, dedicated to the preparation of world citizens through global education. |
Университет Фэйрлея Дикинсона - это частное учебное заведение, имеющее четыре студенческих городка в трех странах, которое осуществляет подготовку граждан мира в рамках глобального образования. |
UNDP is supporting over 80 countries in their preparation of country strategies, action plans and national communications under the biodiversity and climate change conventions. |
ПРООН оказывает поддержку более чем 80 странам в разработке ими страновых стратегий, планов действий и национальных механизмов взаимодействия в рамках конвенций о биоразнообразии и изменении климата. |
The CRIC called for adequate and predictable funding for the preparation of national reports to be ensured under GEF-4. |
КРОК обратился с призывом об обеспечении в рамках ГЭФ-4 адекватного и предсказуемого финансирования работы по подготовке национальных докладов. |
Programme input management was only reviewed where audit preparation identified the likelihood of risks. |
Проверка управления вводимыми ресурсами в рамках программ была проведена лишь в тех случаях, когда в ходе подготовки к ревизии выносилось заключение о вероятности существования факторов риска. |
The project has been developed within the work programme of the UNECE Water Convention and the preparation to the Ministerial Conference in Kiev. |
Проект разрабатывается в рамках рабочей программы Водной конвенция ЕЭК ООН и подготовки к Конференции Министров в Киеве. |
Therefore, we have undertaken our preparation for the Summit under the clear theme "Environment for development". |
Поэтому подготовка к Встрече на высшем уровне велась нами в рамках конкретной темы «Использование окружающей среды в интересах развития». |
That would require not only the preparation of strategies but also effective control over the allocation of funds within a coherent and integrated budgetary process. |
В данном случае речь идет не только о разработке стратегий, но и об установлении эффективного контроля за выделением финансовых ресурсов в рамках последовательного и целостного процесса формирования бюджета. |
In the preparation of this document an expert group will be called in October 2002. |
В рамках подготовки этого документа в октябре 2002 года будет проведено совещание группы экспертов. |
This presupposes a demand for trial preparation investigation necessary for preparation and confirmation of indictments. |
Для этого потребуется проведение следственных действий в рамках подготовки к судебному разбирательству, связанных с подготовкой и подтверждением обвинения. |