UN-Habitat made significant efforts in developing a results framework as part of the plan's preparation in order to foster the principles of results-based management and also to enable the linking of resources to strategic results. |
ООН-Хабитат предприняла значительные усилия по разработке ориентировочных результатов в рамках подготовки плана в целях укрепления принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, и обеспечения увязки ресурсов со стратегическими результатами. |
Work to be undertaken: Preparation and development of international workshops and other events, including the ECWATECH-2002 Conference on sustainable water management and health, and preparation of follow-up activities for consideration by the Bureau. |
Предстоящая работа: Рабочая группа по проблемам воды и здоровья изучит пути и средства оценки распространения информации об источниках финансирования, учрежденным в рамках процесса "Окружающая среда для Европы"). |
In the framework of the cooperation with EUMETSAT, the Slovak Hydrometeorological Institute has started preparation work on a project aimed at the utilization of satellite data for the hydrological warning service. |
В рамках сотрудничества с ЕВМЕТСАТ Словацкий гидрометео-рологический институт приступил к разработке проекта использования спутниковых данных в интересах гидрометеорологической службы. |
ITC has undertaken the preparation of a paper on TCDC and economic cooperation among developing countries (ECDC) that will seek to strengthen the application of those modalities in technical cooperation activities. |
ЦМТ подготовил посвященный ТСРС/ЭСРС материал, направленный на укрепление деятельности по использованию этих механизмов в рамках мероприятий в области технического сотрудничества. |
ECA is also collaborating with DESA and UNCTAD in the preparation of a project to assist the United Republic of Tanzania in mainstreaming the contribution of mining in that country's development efforts. |
Этот проект позволит провести оценку конкретных с точки зрения политики мероприятий в целях сокращения масштабов нищеты в рамках облегчения положения небольших горнорудных общин. |
As part of the build-up to the Wworld Ssummit in Sseptember 2005, there was a strong call for UNDP was called upon to support countries in the preparation ofpreparing MDG reports as a tool for public advocacy. |
В рамках подготовки ко Всемирному саммиту, состоявшемуся в сентябре 2005 года, ПРООН было предложено оказывать поддержку странам в подготовке докладов по ЦРДТ в качестве одного из средств информирования общественности. |
UNDP informed the Board that as part of preparation of IPSAS opening balances, a comprehensive review of land and buildings records, and an independent valuation, had been performed. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что в рамках подготовки соответствующих МСУГС предварительных данных об остатках на начало периода были проведены всеобъемлющий анализ учетных данных о земельных участках, зданиях и сооружениях и независимая оценка. |
As part of the Agency's enhanced planning processes, its programme budget preparation for the biennium 2014-2015 was improved through the introduction of Agency-wide budget hearings involving close consultations between headquarters and the fields of operation, and an annual review of results. |
В рамках усиления у Агентства его планировочных процессов произошла оптимизация подготовки его программного бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов: по всему Агентству была введена практика «бюджетных слушаний», предусматривающая тесные консультации между штаб-квартирой и периферией и ежегодный обзор результатов. |
To ensure a Secretariat-wide approach to the preparation for and implementation of mobility, a global steering committee has been set up to oversee the project. |
Для обеспечения в рамках Секретариата единого подхода к подготовке и внедрению системы мобильности был создан глобальный руководящий комитет, уполномоченный осуществлять надзор за реализацией этого проекта. |
It also requested the secretariat to continue to coordinate the preparation of annual regional inter-agency reports on the progress made towards achievement of the Millennium Development Goals, in the framework of the Regional Coordination Mechanism established pursuant to Economic and Social Council resolution 1998/46. |
Она просила также секретариат продолжать координацию подготовки ежегодных региональных межучрежденческих докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках Регионального координационного механизма, созданного в соответствии с резолюцией 1998/46 Экономического и Социального Совета. |
That could take the form of an informal panel discussion during the preparation for or the holding of the 2005 annual session of the Economic and Social Council. |
Например, можно было бы организовать неофициальную встречу-дискуссию в рамках ежегодной сессии Экономического и Социального Совета или в ходе подготовки к этой сессии. |
They pointed out that, although having shown mixed results, such an arrangement was already in place and that ECA always ensured that the African Union/NEPAD secretariat was involved in the preparation of cluster meetings. |
Они отметили, что, хотя в рамках функционирования этой системы были достигнуты неоднозначные результаты, она уже существует и что ЭКА постоянно обеспечивает, чтобы секретариат Африканского союза/НЕПАД принимал участие в подготовке совещаний по тематическим направлениям. |
ICS's main areas of activity, with particular reference to IMO, can be grouped under five headings: maritime safety; environmental questions; maritime law; stowaways; and preparation for the Y2K bug. |
Основные области деятельности МПС, при уделении особого внимания ИМО, могут быть сгруппированы в рамках пяти категорий: безопасность на море; природоохранные вопросы; морское право; безбилетные пассажиры; и подготовка к решению компьютерной проблемы 2000 года. |
The innovative feature of the financing for development process complemented long-standing practices within the United Nations system for the preparation of United Nations-sponsored conferences. |
Принципиально новый элемент процесса финансирования развития дополнил собой установившуюся в рамках системы Организации Объединенных Наций практику подготовки к конференциям, проводимым под эгидой Организации Объединенных Наций. |
We attach importance to the preparation by our educational systems of social action plans for the prevention of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) involving all segments of society from the nuclear family to the workplace and the individual. |
Мы придаем большое значение подготовке планов действий в социальной области в рамках систем образования в вопросах предупреждения СПИДа, которые предусматривали бы участие всего общества начиная с семьи и кончая местами работы и учебы. |
It is also supporting some countries in the preparation for their accession to the WTO involving, inter alia, negotiation of Schedules of Commitments on Trade in Services, studies and technical assistance activities have also been carried out in the context of regional UNDP financed projects. |
Кроме того, секретариат предоставляет ряду стран поддержку в процессе подготовки к присоединению к ВТО, включая, в частности, согласование перечней обязательств по торговле услугами; помимо этого, проводятся исследования и осуществляются мероприятия по линии технической помощи в рамках финансируемых ПРООН региональных проектов. |
The Commission notes that in the area of health a joint WHO/UNDP interregional initiative has succeeded in incorporating health-and-environment concerns in the preparation of national plans for sustainable development in 12 countries so far. |
Комиссия отмечает, что в связи с вопросом о здравоохранении в рамках совместной межрегиональной инициативы ВОЗ/ПРООН в 12 странах к настоящему времени удалось включить проблемы, касающиеся здравоохранения и окружающей среды, в подготовку национальных планов в области устойчивого развития. |
One proposal being considered by the Human Resources Administration Modernization Programme is the preparation of a labour adjustment plan to prepare persons displaced from the sector for reintegration into private enterprise or own-account work, so that they do not create an additional social problem. |
Одна из идей, рассматриваемая в качестве предложения, состоит в разработке (в рамках программы модернизации управления людскими ресурсами) плана переподготовки работников, с тем чтобы с учетом будущего сокращения в том или ином секторе работающие в нем лица получали новую специальность. |
The anniversary was also marked by the refugees in field-based events during the period, including the preparation of five large embroidered quilts illustrating what UNRWA has meant to them. |
В рассматриваемый период памятная дата отмечалась также беженцами в рамках мероприятий, проводившихся на местах, включая изготовление пяти больших вышитых панно, наглядно отображающих значение БАПОР для беженцев. |
Based on the results of the pilot, the Abacus team increased their visits for the preparation of the 2009/10 budgets going to seven peacekeeping missions and three special political missions. |
С учетом результатов осуществления экспериментального проекта возросло число поездок, которые совершили сотрудники групп «Абакус» в рамках подготовки бюджетов на 2009-2010 годы в семь миротворческих миссий и в три миротворческие миссии. |
Although such organizations had not been directly involved in its preparation, the report had been based closely on follow-up to the Beijing Declaration and Platform for Action, which had been carried out by Belgian women's rights groups. |
Хотя такие организации не принимали непосредственного участия в подготовке доклада, он основан на информации о последующей деятельности в рамках выполнения Пекинской декларации и Платформы действий, которую осуществляли бельгийские группы по правам женщин. |
The Forum appreciates the preparation by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights of the information note on the ways in which indigenous issues have been addressed in Charter-based mechanisms and treaty bodies. |
Форум признателен Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за подготовку информационной записки о путях решения вопросов коренных народов в рамках механизмов, созданных на основании Устава, и договорных органов. |
Also in 2005, a cooperation agreement designed to incorporate the preparation of the Gender Impact Plan into the education policies of those regions, especially the provincial departments of Guayas, Los Ríos, El Oro, Manabí, Galápagos and Bolívar, was signed. |
В 2005 году было подписано Соглашение о сотрудничестве, в рамках которого ставится задача сделать разработку Плана оценки гендерных факторов составной частью образовательной политики в этих районах, и прежде всего в провинциях Гуаяс, Лос-Риос, Эль-Оро, Манаби, Галапагосские острова и Боливар. |
The assistance subsequently provided by UNEP included the support of experts from neighbouring countries functioning as resource persons and assistance with the preparation of the Party's methyl bromide phase-out plan. |
В рамках оказанного ЮНЕП впоследствии содействия была обеспечена поддержка специалистов из соседних стран, выступающих в качестве экспертов, а также оказана помощь в подготовке плана Стороны по поэтапной ликвидации бромистого метила. |
A proposal on the harmonization and simplification of United Nations country programming was adopted, emphasizing the use of the CCA/UNDAF process as the common framework for the preparation of a new common results-oriented format for agency-specific country programmes. |
Было принято предложение о согласовании и упрощении процедур странового программирования Организации Объединенных Наций, в рамках которого особое внимание уделялось использованию процесса ОСО/РПООНПР в качестве общей основы для подготовки ориентированного на результаты нового общего формата страновых программ, осуществляемых конкретными учреждениями. |