These include support with the preparation of accession-related documentation, simulation of Working Party discussions, and technical consultations; (c) Procurement of information technology equipment and the provision of consultants in specific areas to assist the negotiating team. |
Оказание поддержки Группе государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона по соглашениям об экономическом партнерстве и в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" |
The preparation of the balance of payments, however, entirely is dependent on the receipt of reliable enough data on foreign trade which is expected to be achieved with the introduction of an improved system for electronic processing of information from customs documents within a one-year period. |
В рамках реализуемой по линии ГЭФ Инициативы по преобразованию рынка фотоэлектрической энергетики будет оказана поддержка частным инвестициям для расширения этого рынка и использования фотоэлектрической энергетики в Египте, Индии, Кении, Марокко и Мексике. |
The functions of the additional Professional-level staff would include planning, organization and conducting of ongoing and in situ monitoring of peacekeeping operations, substantive participation for monitoring visits, preparation of monitoring recommendations and follow-up on the implementation of the monitoring recommendations. |
Функции сотрудника на дополнительной должности категории специалистов будут включать планирование, организацию и проведение текущего и локального контроля миротворческих операций, выполнения профильных обязанностей в рамках контрольных поездок. |
Study of concrete measures facilitating border crossing procedures for railway transport in cooperation with the Working Party on Rail Transport, possibly through the preparation of a new annex on rail border crossing facilitation. |
Проведение исследования по упрощению формальностей для контейнерных пулов при международных перевозках и последующая деятельность в рамках Конвенции о таможенном режиме, применяемом к контейнерам, переданным в пул и используемым в международных перевозках. |
Technical contributions through statistical proposals and the preparation of an analytical report to an ongoing UNESCO programme for the development of cultural industries in Asia and the Pacific. |
подготовка технических материалов в рамках предложений по статистическим вопросам и подготовка аналитического доклада в рамках осуществляемой программы ЮНЕСКО по раз-витию промышленных предприятий куль-турно - бытового назначения в Азии и районе Тихого океана. |
Finally, even though programmes are encouraged to ensure the active involvement of staff in planning and monitoring activities to promote the sharing of experience, the preparation of strategic frameworks is often confined to a few staff members within a subprogramme and IMDIS-related training for staff is limited. |
И наконец, даже несмотря на то, что в рамках программ поощряется активное участие сотрудников в планировании и контроле за осуществлением деятельности для содействия обмену опытом, подготовкой стратегических планов зачастую занимается лишь ограниченный круг сотрудников в рамках подпрограммы и обучение сотрудников использованию ИДМИС также носит ограниченный характер. |
The visits focus on the application of funds transferred under MEC's Coordinated Actions Program, the strengthening of the Literate Brazil Programme, the preparation of the state plan on education in prisons, and other issues peculiar to each state. |
Цель этих посещений состояла в проверке использования средств, выделенных в рамках программы согласованных действий Министерства образования, укреплении Бразильской программы обеспечения грамотности, разработке плана штата |
The policy on information for young people implemented in the French-speaking Community focuses on information accessibility, quality and provision free of charge, and on the need to ensure that the young people themselves participate in the preparation of such information. |
В рамках проводимой во франкоговорящем сообществе политики по информированию молодежи делается акцент на доступности информации, обеспечении бесплатного характера информации, ее качестве, а также на необходимости участия заинтересованных лиц в ее подготовке. |
Within the framework of its educational activities, the Centre is participating in the preparation of materials for the handbook for judges and in the organization and holding of the seminar for judges specializing in the consideration of environmental disputes, to be held in June 2008. |
В рамках учебно-образовательной деятельности центр участвует в подготовке материалов к учебному пособию для судей, в организации и проведении семинара для судей, специализирующихся на рассмотрении экологических споров. |
33 (g) above), and the preparation of a report for consideration by the Scientific and Technical Subcommittee at its session in 2001 under the agenda item on a space-based natural disaster management system. |
подготовке доклада для рассмотрения Научно-техническим подкомитетом на его сессии в 2001 году в рамках пункта повестки дня, касающегося системы борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники. |
Federation of International Civil Servants Associations: together with Professor Thomas Buergenthal, preparation of a report on the International Labour Organization Administrative Tribunal and reinstatement as a normal remedy for arbitrary termination of employment |
Подготовка совместно с профессором Томасом Бургенталем доклада по вопросу об административном трибунале Международной организации труда и рассмотрение в рамках обычной правовой процедуры случаев, касающихся предоставления компенсации в связи с произвольными увольнениями. |
The adoption of IPSAS has changed the basis of preparing the Organization's financial statements to full accrual; however, in the UN system as a whole there has been no change to the programme and budget preparation methodology. |
С принятием МСУГС в основу подготовки финансовых ведомостей Организации был заложен метод полного начисления, однако в рамках всей системы Организации Объединенных Наций методика подготовки программы и бюджета не претерпела каких-либо изменений. |
In 2005, the joint programme between the Human Rights Strengthening (HURIST) Programme, UNDP and UNHCR held a number of information and preparation workshops with the Ecuadorian indigenous delegation to the fourth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
В 2005 году в рамках совместного проекта ПРООН и УВКПЧ были организованы различные информационные и подготовительные семинары для делегации представителей коренных народов Эквадора, принимавшей участие в работе четвертой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
Carrying out an assessment of scientific knowledge about key policy issues and communicating it to policymakers through the UNEP environmental assessment process and the preparation of the Global Environment Outlook reports; |
а) проведение оценки научных знаний по ключевым проблемам политики и доведение ее результатов до директивных органов в рамках процесса экологической оценки ЮНЕП и подготовки докладов "Глобальная экологическая перспектива"; |
In the same resolution, the Environment Assembly requested the Executive Director to undertake, within the programme of work and budget, the preparation of the sixth Global Environment Outlook (GEO-6), supported by UNEP Live, to be endorsed by the Environment Assembly by 2018. |
В той же резолюции Ассамблея по окружающей среде просила Директора-исполнителя, в рамках программы работы и бюджета, осуществить подготовку шестого доклада «Глобальная экологическая перспектива (ГЭП-6)» при поддержке «ЮНЕП в прямом включении» для одобрения Ассамблеей по окружающей среде до 2018 года. |
The Secretariat also contributed, within the framework of the USAID Judicial Independence and Legal Empowerment Project, to the preparation of a judicial training for the High School of Justice in Georgia, with the aim of training judges in Georgia in the field of international commercial arbitration. |
Кроме того, в рамках проекта ЮСАИД по обеспечению независимости судебных органов и расширения возможностей в области права Секретариат внес вклад в подготовку учебного курса для судей Высшей школы правосудия Грузии с целью проведения подготовки судей в Грузии в области международного торгового арбитража. |
Furthermore, participants called for more standardization in the preparation of cluster reports as well as for a consolidated report of all clusters that focuses on achievements, challenges and recommendations for improving the work of clusters. |
Кроме того, участники призвали повысить уровень стандартизации при подготовке докладов о ходе работы по тематическим блокам, а также сводного доклада по всем тематическим блокам, в котором основное внимание будет уделяться достижениям, проблемам и рекомендациям в отношении совершенствования работы в рамках тематических блоков. |
(b) Consultation and coordination work with the International Finance Corporation (IFC), World Bank Group, for the preparation of a note on "Arbitrating and Mediating Dispute Indicators", as part of the "Foreign Direct Investment Regulations Database" project; and |
Ь) консультативная работа и координация с Международной финансовой корпорацией (МФК) и Группой Всемирного банка в целях подготовки записки по теме "Показатели, связанные с арбитражем и посредничеством при урегулировании споров" в рамках проекта "База данных о нормативно-правовом регулировании иностранных прямых инвестиций"; и |
However, significant efforts are still needed to enable various stakeholders to use this concept in project design, preparation and implementation. |
как соотношение между ресурсами ОУ в рамках совместного финансирования и ресурсами ГЭФ. |
This results in a net total claimed amount, i.e. net also of the claimed amounts of USD 251,432.04 for interest and USD 172,784.51 for claims preparation costs, of USD 479,190,427.82 for the 380 claims resolved in part one of the eighteenth instalment. |
С учетом этого в рамках первой части восемнадцатой партии были урегулированы 380 претензий на общую запрашиваемую сумму в размере 479190427,82 долл. США, т.е. также за вычетом испрашиваемой суммы процентов в размере 251432,04 долл. |
The Assembly welcomed in particular the efforts of CEB to contribute to the implementation of the Millennium Development Goals and noted the need for coordinated United Nations system-wide support in the preparation and follow-up of the post-2015 development agenda. |
Ассамблея, в частности, приветствовала усилия КСР по содействию достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и отметила необходимость скоординированной поддержки в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в процессе подготовки и последующего осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
A drug designed to save lives, such as insulin, can actually kill if it is not used according to instructions, such as timing, control of dosage and equipment disposal, all of which require a certain level of education and preparation in a socio-technical system |
Такой лекарственный препарат, как инсулин, созданный для спасения жизни, может на практике убить человека при нарушении правил его применения, касающихся графика приема, дозировки и использования инструментария, что требует определенного уровня образования и подготовки в рамках социально-технической системы. |
The preparation of LDCs could be within the context of the agenda of specific rounds of negotiations, i.e. for the in-built agenda of progressive liberalisation of trade in services under GATS, the further liberalisation of agriculture, and future agreed agendas on new issues. |
Подготовка НРС к проведению переговоров могла бы осуществляться в контексте повесток дня конкретных раундов переговоров, т.е. контексте "заданной" повестки дня, предусматривающей постепенную либерализацию торговли услугами в рамках ГАТС, дальнейшей либерализации в сельскохозяйственном секторе и будущих согласованных повесток дня по новым вопросам. |
(a) Pursue the preparation, development and implementation of a comprehensive rights-based national plan of action for the implementation of the Convention, through an open, consultative and participatory process; |
а) продолжить подготовку, разработку и осуществление всеобъемлющего национального плана действий по осуществлению Конвенции, ориентированного на обеспечение соблюдения прав человека, в рамках процесса, характеризующегося открытостью, консультативным взаимодействием и участием всех заинтересованных сторон; |
This has led to the preparation of an Unified Wood Energy Terminology in which the Wood Energy Programme is now involved with other relevant organisations such as ECE timber committee, IEA, EUROSTAT and many other important regional organisations. |
В этой связи была начата разработка единой терминологии по вопросам производства энергии на базе древесины, в рамках которой Программа по вопросам производства энергии на базе древесины сотрудничает с другими соответствующими организациями, как-то: Комитет ЕЭК по лесоматериалам, МЭА, Евростат и многие другие региональные организации. |