Heads of UNIDO Operations have actively participated in United Nations and national planning processes and in the course of their brief service to date, they have been actively positioning themselves to contribute to the preparation of UNDAFs. |
Начальники подразделений по операциям ЮНИДО активно участвуют в процессах планирования как в рамках Организации Объединенных Наций, так и на национальном уровне, в течение непродолжительного периода своей службы активно изыскивая возможности содействия разработке ЮНДАФ. |
The preparation of this report has offered an important opportunity for the Government of Mexico to bring together in a single document all the efforts and actions it has undertaken to give effect to the rights enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Подготовка настоящего доклада стала для правительства Мексики важной возможностью осветить в рамках одного документа все усилия и меры, предпринимаемые в порядке обеспечения соблюдения прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
No other reports were produced, as resources were focused on the preparation of the report of the United Nations country team to the Human Rights Council and the universal periodic review session on Liberia in November 2010 |
Подготовка других докладов не велась, поскольку все силы были брошены на подготовку доклада страновой группы Организации Объединенных Наций для Совета по правам человека и проведение в ноябре 2010 года совещания в рамках универсального периодического обзора, посвященного положению в Либерии |
In the accelerated asylum procedure which was in force until 1 July 2010, there was no rest and preparation time, no meeting at the lawyer's office and there were different lawyers at every stage of the procedure. |
В рамках ускоренной процедуры, действовавшей до 1 июля 2010 года, никакого времени для отдыха и подготовки не предусматривалось, как и для встреч в адвокатской конторе, и на всех стадиях процедуры адвокаты были разными. |
To this end, the subprogramme will collaborate and coordinate closely with other United Nations system entities, contributing to the preparation of analytical inputs for the definition and operationalization of the United Nations development agenda and sustainable development goals. |
С этой целью деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на активное взаимодействие и координацию с другими структурами системы Организации Объединенных Наций, участвующими в подготовке аналитических материалов для определения и реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и достижения целей в области устойчивого развития. |
Given the necessary preparation for the implementation of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and Umoja, this is a critical aspect of the global field support strategy change management programme and a priority for the Department in the 2012/13 budget cycle. Detailed KPIs |
С учетом необходимости подготовки к внедрению Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и системы «Умоджа», данный аспект имеет решающее значение в программе управления изменениями в рамках глобальной стратегии полевой поддержки и является одной из приоритетных задач Департамента в бюджетном цикле 2012/13 года. |
The preparation of the report involved broad consultations within the United Nations, in particular with the Task Force on Children and Armed Conflict, the country task forces on monitoring and reporting, peacekeeping and special political missions, United Nations country teams and non-governmental organizations. |
При подготовке настоящего доклада проводились широкие консультации в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности с Целевой группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, страновыми целевыми группами по наблюдению и отчетности, миротворческими и специальными политическими миссиями, страновыми группами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
Provide guidance to the Secretariat on the preparation of a study to identify options for dealing with used and end-of-life goods, which could include take-back obligations and clarification of the concept of "charitable donations" |
З. Предоставление секретариату руководящих указаний в рамках подготовки к проведению исследования для определения вариантов решения проблем, создаваемых использованными товарами и товарами, срок службы которых закончился, которые могут включать в себя обязательства принимать такие товары назад и разъяснение понятия "благотворительные пожертвования" |
In addition, the subprogramme coordinated the preparation by the Partnership of a major study on forest financing, which was a significant input to the tenth session of the Forum and the basis for the Forum's decisions on forest financing. |
Кроме того, в рамках подпрограммы координировалась работа по подготовке Партнерством важного исследования по вопросам финансирования лесного хозяйства, внесшего значительный вклад в работу десятой сессии Форума и заложившего основу для решений Форума по финансированию лесного хозяйства. |
The Committee trusts that in the preparation of the proposed programme budgets during the Decade, the Secretary-General will ensure the complementarity of the activities of the Decade with other programmes to be undertaken by the Organization in order to avoid duplications in that regard. |
Комитет надеется, что при подготовке предлагаемых бюджетов по программам в период проведения Десятилетия Генеральный секретарь будет обеспечивать взаимодополняемость мероприятий в рамках Десятилетия и мероприятий по линии других программ Организации во избежание дублирования усилий. |
The Global Service Centre started functioning as a clearing house, and the consolidation of the acquisition plans of 24 field missions in alignment with the budget preparation for 2014/15 was achieved |
Глобальный центр обслуживания начал действовать в качестве расчетно-информационного центра, и в рамках составления бюджета на 2014/15 год были объединены планы закупочной деятельности 24 полевых миссий |
Consultative meetings including the provision of advice and technical assistance, conducted with the Government, in the preparation of legal opinions for agreement on key human rights treaties prior to the outbreak of the conflict in December 2013. |
консультативных совещаний с участием государственных чиновников, в том числе по вопросам оказания консультативной и технической помощи, были проведены в рамках подготовки юридических заключений для достижения договоренностей по основным договорам по правам человека до возникновения конфликта в декабре 2013 года. |
The involvement of the CGE, as referred to in paragraph 29 above, in the preparation of training materials for the team of technical experts to conduct the technical analysis under the international consultation and analysis process, was also highlighted. |
Также было отмечено участие КГЭ, как упомянуто в пункте 29 выше, в подготовке учебных материалов для группы технических экспертов в целях проведения технического анализа в рамках процесса международных консультаций и анализа. |
(a) As a member of the inter-agency technical support team for the OWG, UNIDO has led the preparation of substantive inputs by the United Nations system to OWG sessions in the field of inclusive and sustainable economic growth, industrialization and infrastructure development. |
а) В качестве члена межучрежденческой группы технической поддержки РГО ЮНИДО играет ведущую роль в подготовке материалов по вопросам существа в рамках системы Организации Объединенных Наций для сессий РГО в таких областях, как всеохватывающий и устойчивый экономический рост, индустриализация и развитие инфраструктуры. |
The LEG also noted that other enabling activities such as the preparation of national communications, technology needs assessments and other specific activities could have addressed some of the needs under the remaining elements of the work programme. |
ГЭФ также отметил, что другие стимулирующие виды деятельности, такие как подготовка национальных сообщений, оценки технологических потребностей и другие конкретные виды деятельности, могли бы помочь удовлетворить некоторые потребности в рамках остающихся элементов программы работы. |
(k) Management of extrabudgetary resources, including those concerning technical cooperation projects, by reviewing project documents, issuance of allocations, monitoring of expenditure and financial reporting, and preparation of annual financial statements for UNODC; |
к) управление внебюджетными ресурсами, в том числе выделенными на осуществление проектов технического сотрудничества, на основе анализа проектной документации, выделения средств в рамках утвержденных ассигнований, контроля за расходами и финансовой отчетностью и подготовки годовых финансовых ведомостей для ЮНОДК; |
In the area of water and sanitation, the cluster continued to provide substantial support to the African Ministerial Council on Water and the African Water Facility with regard to the Africa regional process towards preparation for the Sixth World Water Forum. |
Что касается водных ресурсов и санитарии, то в рамках этого тематического блока продолжает оказываться существенная поддержка Совету министров африканских стран по водным ресурсам и Африканскому фонду по водным ресурсам в деле укрепления африканского регионального процесса подготовки к шестому Всемирному форуму по водным ресурсам. |
The Ministry of Human and Minority Rights intends to establish this method of preparation of periodical reports on the implementation of international treaties on the protection of human rights as a good practice to be applied in the new reporting system. |
Министерство по правам человека и национальных меньшинств намерено остановиться на таком методе подготовки периодических докладов о ходе осуществления международных договоров по вопросам защиты прав человека в качестве наиболее целесообразной практики, которая будет применяться в рамках новой системы подготовки докладов. |
The Working Group's task is to make proposals for active participation of the Republic of Serbia in the process of social inclusion within the European integrations and to propose measures for preparation and implementation of the policy of social inclusion. |
Задача Рабочей группы заключается в подготовке предложений по обеспечению активного участия Республики Сербия в процессе социальной интеграции в рамках европейских структур социальной интеграции, а также мер по подготовке и реализации политики социальной интеграции. |
Invites the United Nations Panel on Opportunity and Participation, in the preparation of the above-mentioned study, to draw, inter alia, on the ongoing discussions in the context of the preparation of an agenda for development; |
предлагает Группе Организации Объединенных Наций по вопросу о возможностях и участии при подготовке вышеупомянутого исследования использовать, в частности, результаты обсуждений, проводимых в рамках подготовки повестки дня для развития; |
Each year, these ministries, which include those of justice, the interior and education, address the Commission during the preparation of its report on the fight against racism, anti-Semitism and xenophobia, which summarizes the policy pursued in that regard. |
Каждый год эти министерства, включая Министерство юстиции, Министерство внутренних дел и Министерство национального образования, заслушиваются этой Комиссией в рамках ее доклада о "борьбе против расизма, антисемитизма и ксенофобии", в котором рассматривается политика, проводимая в этой области. |
In 2009, an Inter-ministerial Working Group for Implementing the Resolution on the Migration Policy of the Republic of Slovenia, was formed for the preparation of possible measures for implementing the migration policy of the Republic of Slovenia. |
В 2009 году была создана Межведомственная рабочая группа по осуществлению резолюции, касающейся миграционной политики Республики Словения, в целях подготовки возможных мер в рамках осуществления такой миграционной политики. |
The Committee commends the effort made by the State party to promote the Convention, in particular by organizing in January 2013 a seminar on the Convention for all public bodies concerned, as part of the preparation of the State party report. |
Комитет также приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником для поощрения Конвенции, в частности организацию в рамках подготовки данного доклада в январе 2013 года семинара по Конвенции для всех заинтересованных государственных органов. |
The Good Practice Recommendations on Public Participation in Strategic Decision-making prepared under the Protocol on Strategic Environmental Assessment is also a helpful reference tool when making provisions for the public to participate in the preparation of plans, programmes and policies. |
Рекомендации надлежащей практики по участию общественности в принятии стратегических решений, подготовленные в рамках Протокола о стратегической экологической оценке, также являются полезным справочным пособием при подготовке положений об участии общественности в подготовке планов, программ и политики. |
The review focused on developing concrete recommendations to improve the contribution of the journal to meet the specific needs of its key target audiences and to identify ways to make the preparation, publication and dissemination of the journal more effective and sustainable. |
В рамках обзор особое внимание уделялось разработке конкретных рекомендаций, направленных на увеличение вклада этого журнала в удовлетворение конкретных потребностей его основных целевых аудиторий и на выявление путей повышения эффективности и устойчивости подготовки материалов, издания и распространения этого журнала. |