The project will assist the OAU in the elaboration of a protocol for an appropriate strategy to promote regional cooperation and integration, with particular reference to the development of the private sector and to the preparation of selected high-impact regional programmes. |
В рамках этого проекта ОАЕ будет предоставляться помощь в связи с разработкой протокола для надлежащей стратегии поощрения регионального сотрудничества и интеграции с уделением особого внимания развитию частного сектора, а также в связи с подготовкой ряда имеющих большое значение региональных программ. |
During the preparation of the draft Model Law, the Commission's attention had been drawn to the "re-engineering" of the Working Party on the Facilitation of International Trade Procedures (WP.) currently under way within the Economic Commission for Europe. |
З. В ходе подготовки проекта типового закона внимание ЮНСИТРАЛ было обращено на реорганизацию рабочей группы по упрощению процедур международной торговли ("РГ.") в рамках Европейской экономической комиссии. |
Cooperation has extended from these workshops to the participation of ONUSAL legal and police personnel in the preparation of a series of handbooks which the Office, through the aforesaid project, is planning to draw up for its system of supervision. |
Начиная с этих мероприятий по профессиональной подготовке, юристы и сотрудники полиции МНООНС стали принимать участие в подготовке серии справочников, которые Прокуратура намерена разработать в рамках указанного проекта для своей системы контроля. |
In this context, the General Assembly must have a greater role, and it is desirable that the recommendations of the Assembly's Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace contribute to the preparation of resolutions for the strengthening of peace. |
В этом контексте необходимо отводить Генеральной Ассамблее более важную роль, и было бы желательно, чтобы рекомендации, подготовленные созданной в рамках Ассамблеи неофициальной рабочей группой открытого состава по "Повестке дня для мира", стали вкладом в подготовку резолюций по вопросам, касающимся укрепления мира. |
The Task Force decided to treat those two issues within the framework of the revision of the United Nations International Trade Statistics: Concepts and Definitions, 3/ and in the planned preparation of a compiler's manual. |
Целевая группа постановила рассмотреть эти два вопроса в рамках подготовки нового варианта издания Организации Объединенных Наций "Статистика международной торговли: концепции и определения" З/ и в ходе планируемой подготовки руководства по обработке данных. |
For all programmes and activities under the Working Group on Effects high priority will be given to the development of effective means of communication, including use of web pages and related digital documents, and the preparation of summary documents. |
Во всех программах и деятельности в рамках Рабочей группы по воздействию особая степень приоритетности будет уделяться разработке эффективных средств передачи информации, включая использование страниц в Интернете и соответствующих цифровых документов, а также подготовке резюмирующих документов. |
Furthermore, the Committee stressed that the Working Party should endeavour to focus its work in 1999 also on the facilitation of border crossing procedures for railway transport, as well as the preparation of a Convention on Customs transit for railway transport under the COTIF-CIM and SMGS regimes. |
Кроме того, Комитет подчеркнул, что Рабочей группе в 1999 году следует сосредоточить свою деятельность также на процедурах облегчения пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, а также на подготовке конвенции о таможенном транзите для железнодорожного транспорта в рамках режимов КОТИВ-МГК и СМГС. |
Mr. de GOUTTES said that the list of issues addressed the key points of concern and might assist the State party in the preparation of its report under the review procedure. |
Г-н де ГУТТ говорит, что в перечне вопросов отражены основные проблемы, вызывающие озабоченность, и что этот перечень может помочь государству-участнику в подготовке отчета в рамках процедуры обзора. |
Also in accordance with the Programme, radioactive sources are recycled for use, if possible, or efforts are directed towards their safe burial after their preparation in accordance with technically suitable methods. |
Когда это возможно, в рамках программы проводится также рециркуляция радиоактивных источников для повторного использования или осуществляются меры в целях их безопасного захоронения после их подготовки в соответствии с технически обусловленными методами. |
Keeping the appendix and the references to marginals 110294 (2) and 120294 (2) should also be discussed in the context of the preparation of a ADN agreement. |
Вопросы о сохранении этого добавления и о ссылке на маргинальные номера 110294 (2) и 120294 (2) необходимо будет также обсудить в рамках разработки соглашения о ВОПОГ. |
He likewise claims that the preparation of his defence before the Appeal Court was insufficient, since the legal aid lawyer came to visit him for the first time only seven days before the appeal hearing. |
Он также утверждает, что подготовка его защиты в Апелляционном суде была недостаточной, поскольку адвокат, предоставленный ему в рамках правовой помощи, впервые посетил его лишь за семь дней до начала слушаний по апелляции. |
The results of the regional workshops organized by the Panel of Governmental Experts with a view to the preparation of the report show that the problem manifests itself in different ways in different parts of the world. |
Результаты региональных семинаров, организованных в рамках работы Группы правительственных экспертов по подготовке доклада, показывают, что данная проблема проявляется различным образом в различных частях мира. |
A review is under way within the framework of the preparation of the budget for the biennium 2000-2001, also taking into account a similar recommendation of independent experts (recommendation 7). |
В настоящее время в рамках подготовки бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов проводится обзор, в ходе которого также учитывается аналогичная рекомендация независимых экспертов (рекомендация 7). |
(b) To further the "Environment for Europe" process, including the preparation and follow-up to ministerial meetings within the region to review environmental priorities, and strive for coordination of national, subregional, regional and global environmental objectives. |
Ь) содействовать осуществлению процесса "Окружающая среда для Европы", включая подготовку совещаний на уровне министров и проведение последующей деятельности по их итогам в рамках региона для рассмотрения приоритетных задач в области окружающей среды и обеспечения согласования национальных, субрегиональных, региональных и глобальных экологических целей. |
In the Economic Commission for Africa (ECA), the strategic plan of action developed by the African Centre for Women has served as the framework for the preparation of activities included in the programme budget for the biennium 2000-2001. |
В Экономической комиссии для Африки (ЭКА) основой для подготовки мероприятий в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов служит стратегический план действий, разработанный Африканским центром по проблемам женщин. |
As discussed in the preceding paragraphs, this would require programme managers, as part of their preparation of programme budget proposals, to specify the outcomes a subprogramme is expected to accomplish, and to identify the outputs required to achieve those outcomes. |
Как указывается в предыдущих пунктах, это потребует от руководителей программ в рамках подготовки предложений по бюджету по программам конкретно указывать ожидаемые результаты выполнения подпрограмм и определять мероприятия, необходимые для достижения этих результатов. |
During 1998, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and its partners in the Inter-Agency Standing Committee worked on the planning and preparation of appeal documents following a comprehensive technical guide developed at the conclusion of an inter-agency process workshop held earlier in the year. |
В течение 1998 года Управление по координации гуманитарной деятельности и его партнеры в рамках Межучрежденческого постоянного комитета планировали и готовили связанные с призывами документы, руководствуясь всеобъемлющим техническим пособием, разработанным по итогам межучрежденческого рабочего семинара по процессу подготовки призывов, проведенного в начале этого года. |
Together with ECLAC and the German Agency for Technical Cooperation (GTZ), at the request of SICA, PAHO/WHO has provided technical advice for the preparation of a proposal to restructure the Regional Commission for Potable Water, as part of the reorganization of SICA. |
По просьбе Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) совместно с ЭКЛАК и Германским агентством по техническому сотрудничеству ПАОЗ/ВОЗ оказывают техническую консультативную помощь в подготовке предложения по перестройке Региональной комиссии по питьевой воде в рамках реорганизации СЦАИ. |
The preparation of the report includes an "open" process whereby scenarios developed by the writing team will be posted on a web site, and regional and global modelling groups will be invited to submit their own scenarios. |
Подготовка этого доклада представляет собой "открытый" процесс, в рамках которого разработанные составителями сценарии будут распространяться через Интернет, и группам регионального и глобального моделирования будет предложено представить свои собственные сценарии. |
To assist in the preparation of the project "Integrated and sustainable water protection and prevention of pollution in agricultural, practice" under ECE Water Convention, 16-19 Dec. 97 |
Оказание помощи в подготовке проекта "Комплексная и устойчивая практика охраны водных ресурсов и предупреждения загрязнения в сельском хозяйства" в рамках Конвенции ЕЭК по водным ресурсам, 16-19 декабря 1997 года |
Other evaluation studies conducted in the Department of Economic and Social Affairs in response to the efficiency initiatives included a review of the lessons learned in the substantive preparation, organization and servicing of the nineteenth special session of the General Assembly. |
Другие оценочные исследования, проведенные в Департаменте по экономическим и социальным вопросам в рамках инициатив по повышению эффективности, включали анализ накопленного опыта в деле организации и обслуживания девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и подготовки основных материалов для нее. |
He also wished to inform the Committee about a number of developments which had occurred since the preparation of the report, particularly the changes to the justice sector of the New Zealand Government in 1995. |
Г-н Фэррелл хотел бы также информировать Комитет о ряде изменений, происшедших со времени подготовки доклада, в частности в 1995 году, в рамках государственных органов, занимающихся вопросами юстиции. |
Furthermore, given the need to implement mandated activities within the resources available for the Secretariat units, the flexibility to modify the programme of work to accommodate the preparation of the Repertory is limited. |
Кроме того, учитывая необходимость осуществления мероприятий по мандатам в рамках имеющихся для подразделения Секретариата ресурсов, ограничена та гибкость, которая нужна для изменения программы работы в целях включения деятельности по подготовке Справочника. |
The subprogramme will provide inputs or resource persons for seminars and lectures as well as for the preparation of draft UNCTAD press releases, press briefings, interviews and press conferences on issues falling within its purview. |
В рамках подпрограммы будут предоставлены материалы или специалисты для проведения семинаров и лекций, а также подготовки проектов пресс-релизов ЮНКТАД, брифингов для прессы, интервью и пресс-конференций по вопросам, относящимся к ее проблематике. |
18.84 The estimated requirements of $47,800 relate to missions of consultation with national and intergovernmental organizations on substantive issues and coordination in the preparation of publications and for cooperation in the area of economic analysis and research. |
18.84 Сметные ассигнования в объеме 47800 долл. США предназначаются для оплаты поездок в связи с проведением консультаций с национальными и межправительственными организациями по вопросам существа и координацией деятельности по подготовке публикаций, а также поездок в рамках сотрудничества в области экономического анализа и исследований. |