His proposal to declare the seabed as the common heritage of mankind was an initiative to which the countries of Latin America made important contributions through the drafting and preparation of a legal regime for the seabed and its subsoil beyond the limits of national jurisdiction. |
Его предложение провозгласить морское дно общим достоянием человечества представляло собой инициативу, в развитие которой страны Латинской Америки внесли важный вклад в рамках разработки и подготовки правового режима, регулирующего использование морского дня и его недр за пределами национальной юрисдикции. |
Some participants expressed their deep concern at the trends that seemed to be emerging from the discussion concerning the preparation of the draft protocol to the Convention against Transnational Organized Crime with regard to trafficking in persons, especially women and children. |
Ряд участников выразили глубокую обеспокоенность в связи с тенденциями, которые, как представляется, проявляются при обсуждении вопроса о торговле людьми, в частности женщинами и детьми, в рамках подготовки проекта протокола к Конвенции о борьбе с организованной транснациональной преступностью. |
The campaign has already mobilized partners around the preparation of a declaration on global norms of secure tenure, which may be seen as the first step towards the adoption of an international convention on housing rights. |
В рамках кампании уже мобилизованы партнеры по вопросам подготовки декларации о глобальных нормах обеспечения гарантий владения жильем, что можно рассматривать в качестве первой меры на пути к принятию международной конвенции о правах на жилье. |
The Education Act provides for compulsory and free preparation of children aged 5 and 6 for school in State educational organizations in the framework of the general curriculum. |
Законом страны "Об образовании" предусмотрена норма об обязательной и бесплатной предшкольной подготовке пяти-шестилетних детей в государственных организациях образования в рамках общеобразовательной программы, так называемой предшколы. |
Project resulted in the creation of the troop- and police-contributing country deployment planning resource designed to assist those countries in their planning and preparation for United Nations deployment. |
Осуществление этого проекта увенчалось подготовкой справочного пособия по вопросам развертывания для стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, предназначенного для оказания этим странам содействия в планировании развертывания в рамках операций Организации Объединенных Наций и подготовке к нему. |
At the time of preparation of this report, joint programmes designed within the CEB Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacity and led by UNCTAD are being implemented in Cape Verde, Mozambique, Rwanda and Viet Nam. |
На момент подготовки настоящего доклада совместные программы, разработанные в рамках Межучрежденческой тематической группы КСР по вопросам торговли и производственного потенциала и реализуемые под руководством ЮНКТАД, осуществлялись во Вьетнаме, Кабо-Верде, Мозамбике и Руанде. |
However, it was acknowledged that this approach would require careful preparation to establish draft definitions, with a view to properly distributing the inventories of oil, natural gas and uranium commodities within the UN Codification System. |
В то же время было признано, что этот подход может потребовать тщательной подготовительной работы по формулированию предварительных вариантов определений для обеспечения надлежащего распределения учтенных запасов нефти, природного газа и уранового сырья в рамках системы кодификации ООН. |
Work methods: Exchange of information and experiences among member countries at annual sessions of the Committee and its subsidiary bodies, and through Task Forces, seminars, workshops, technical missions and Regional Advisory Services, including preparation of analyses. |
Методы работы: Обмен информацией и опытом между странами-членами на ежегодных сессиях Комитета и его вспомогательных органов, на заседаниях целевых групп, семинарах, рабочих совещаниях, а также в рамках технических миссий и сети регионального консультативного обслуживания, включая подготовку аналитических исследований. |
The Meeting of the Parties is expected to consider and adopt a draft decision on procedures for the preparation, adoption and monitoring of work programmes under the Aarhus Convention. |
Совещание Сторон, как ожидается, рассмотрит и утвердит проект решения по процедурам подготовки, утверждения и контроля за осуществлением программ работы в рамках Орхусской конвенции. |
The Urban Secretariat cooperated with a number of organizations in the preparation of the Global Report on Human Settlements 2001, including international networks of professional organizations, research centres and non-governmental organizations. |
Секретариат по вопросам городов сотрудничал с рядом организаций в рамках подготовки Глобального доклада о населенных пунктах, 2001 год, включая международные сети профессиональных организаций, научно-исследовательские центры и неправительственные организации. |
As far as possible, most of the countries have made fairly major financial efforts to launch the process of preparation of national action programmes, either under their budgets, or using other machinery. |
Большинство стран по мере возможности предпринимают более или менее значительные финансовые усилия для приведения в движение процесса разработки национальных программ действий - либо в рамках своего бюджета, либо через посредство других механизмов. |
The Committee noted that the preparation of the instrument could be an excellent opportunity for cooperation between the Espoo and Aarhus Conventions, bringing together experts in a joint working group to explore synergies and share experiences. |
Комитет отметил, что подготовка такого документа могла бы предоставить прекрасную возможность для осуществления сотрудничества между принятой в Эспо Конвенцией и Орхусской конвенцией путем объединения усилий экспертов в рамках совместной рабочей группы с целью изучения синергизма и обмена опытом. |
That is why, in the framework of the preparation of a presidential statement, on the basis of some noteworthy recommendations by the Secretary-General, France wished that the debate be open. |
Именно поэтому в рамках подготовки заявления Председателя на основе ряда заслуживающих внимания рекомендаций Генерального секретаря Франция выразила пожелание, чтобы эта дискуссия была открытой. |
Within UNICEF, the CCA and UNDAF are now treated with the same regard as the situation analysis and the country programme preparation process. |
В рамках ЮНИСЕФ отношение к ОАС и РПООНПР является таким же, как и к анализу существующего положения и процессу подготовки страновых программ. |
The MTR also addressed the constraints and weaknesses found in the current country programme, which would be taken into account in the preparation of the next programme of cooperation. |
В рамках ССО были также проанализированы ограничения и недостатки, выявленные в текущей страновой программе, которые будут учтены при подготовке следующей программы сотрудничества. |
Cooperation with the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat has essentially involved the preparation and approval of the project "Capacity-building of ESCAP member States for managing globalization" under the third tranche of the Development Account. |
Сотрудничество с Департаментом по экономическим и социальным вопросам осуществлялось в основном в рамках подготовки и утверждения проекта «Наращивание потенциала государств - членов ЭСКАТО в области управления глобализацией», осуществляемого за счет третьего транша Счета развития. |
For instance, there is a need to concentrate in one office of the Secretariat the preparation of all the reports on the development of Africa and to manage the implementation of the new African programme at the appropriate executive level. |
Например, назрела необходимость сосредоточить в рамках одного какого-либо управления Секретариата подготовку всех докладов по вопросу о развитии Африки и управлению усилиями по осуществлению новой африканской программы на должном исполнительском уровне. |
As a contribution of the United Nations system, the Inter-Agency Committee on Sustainable Development decided on the early preparation of the second ACC statement on sustainable development. |
В рамках вклада системы Организации Объединенных Наций Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию принял решение о заблаговременной подготовке второго заявления Административного комитета по координации по вопросам устойчивого развития. |
The World Summit for Sustainable Development, which includes a review of the United Nations Conference on Environment and Development, is in full preparation. |
В настоящее время полным ходом идет подготовка к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, в рамках которой предполагается провести обзор осуществления решений, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The UNCCD secretariat, in collaboration with partner agencies, was invited to assist countries to complement the information provided to the CRIC with the preparation of country profiles within the national reports. |
Секретариату КБОООН предлагается в сотрудничестве с учреждениями-партнерами помогать странам дополнять представляемую КРОК в рамках национальных докладов информацию сведениями о ситуации в странах. |
As noted above, the methodology for the preparation of scales of assessments has, from the beginning, taken a measure of national income as its starting point in determining capacity to pay. |
Как отмечалось выше, с самого начала в качестве исходного пункта при определении платежеспособности в рамках методологии построения шкал взносов использовался показатель национального дохода. |
(b) Programme and technical support to the preparation of integrated environmental assessments listed below, encompassing Global Environment Outlook themes such as water, land, biodiversity, urbanization, forests and marine and coastal areas. |
Ь) Оказание программной и технической поддержки деятельности по подготовке перечисленных ниже комплексных экологических оценок, охватывающих такие тематические области в рамках Глобальной экологической перспективы, как водные ресурсы, земельные ресурсы, биоразнообразие, урбанизация, леса и морские и прибрежные районы. |
The preparation for future work on the forest resources assessment was discussed with regard to possible methodological approaches, periodicity, geographic coverage, classification scheme(s), timetable, parameters to cover, terms and definitions and resources needed. |
В рамках обсуждения вопроса о подготовке будущей работы в области оценки лесных ресурсов были рассмотрены такие вопросы, как возможные методологические подходы, периодичность, географический охват, система(ы) классификации, расписание, подлежащие учету параметры, термины и определения и потребности в ресурсах. |
preparation for the new round of the assessment, where its expertise would be especially needed and helpful. |
подготовка нового раунда оценки, в рамках проведения которого особенно необходимо и полезно использовать имеющийся у нее опыт. |
Under the framework of the Subregional Drug Control Cooperation Programme, UNDCP activities have concentrated on implementation of ongoing activities and preparation of new national and subregional projects. |
В рамках Программы субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками деятельность ЮНДКП была направлена на осуществление текущих мероприятий и разработку новых национальных и субрегиональных проектов. |