These issues must be given serious consideration also during their discussion within the preparation of the "Agenda", if we are to ensure the United Nations a new place and role in maintaining peace and security and promote progress and prosperity all over the world. |
Необходимо серьезным образом рассмотреть эти вопросы также в ходе их обсуждения в рамках подготовки "Повестки дня", если мы хотим обеспечить новое место и роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира и безопасности и содействия прогрессу и процветанию во всем мире. |
A considerable number of States' obligations under the Declaration dealt with the application of the principles and approaches contained in it in the preparation and implementation of national policies for social and economic development. |
Значительная часть обязательств государств в рамках Декларации связана с тем, что содержащиеся в ней принципы и подходы должны учитываться при подготовке и осуществлении национальной политики в области социального и экономического развития. |
The meeting was informed of the institutional arrangements - those that have already been made and those that are under way - for the preparation and celebration of the Year. |
Совещание было информировано об организационных мероприятиях - которые уже осуществлены или осуществляются - в рамках подготовки и празднования Года. |
The successes achieved in the preparation of the International Year of the Family are numerous and justify the highest expectations for the implementation of the national action programmes. |
В рамках подготовки к проведению Международного года семьи были достигнуты многочисленные успехи, дающие основания для самых больших надежд в плане осуществления национальных программ действий. |
1.8 Activities of the subprogramme will also involve assistance in the preparation of, and participation in, special missions (fact-finding, goodwill, good offices) dispatched by the Secretary-General. |
1.8 Мероприятия в рамках этой подпрограммы будут также включать оказание помощи в подготовке специальных миссий (сбор фактов, проявление доброй воли, предоставление добрых услуг), направляемых Генеральным секретарем, и участия в них. |
With regard to future work, his delegation supported the preparation of a study on the negotiability and transferability of EDI transport documents, with particular emphasis on maritime transport documents. |
В том, что касается будущей работы, делегация Ирана выступает за проведение исследования по вопросу об обращаемости и передаваемости транспортных документов в рамках электронного обмена данными, в частности в секторе морских перевозок. |
Ensuring common measurement and assessment standards and methods worldwide is part of the framework of the preparation of FRA 2000, and some of the parameters to be assessed are directly related to indicators of sustainable forest management at the national level identified in the four main international processes. |
Установление во всем мире общих стандартов и методов измерения и оценки является частью процесса подготовки ОЛР-2000, и ряд параметров, подлежащих оценке, имеют прямое отношение к показателям устойчивого лесопользования на национальном уровне, разработанным в рамках четырех основных международных процессов. |
Under the women's employment promotion component non-governmental organizations will also be represented in the Committee, which will perform advisory services such as selection of research areas, evaluation of results, preparation of summaries and transfer of results to related institutions. |
В рамках компонента содействия расширению возможностей трудоустройства женщин неправительственные организации будут представлены также в Комитете, который будет оказывать консультативные услуги по таким вопросам, как выбор направлений исследований, оценка результатов, подготовка резюме и ознакомление соответствующих учреждений с результатами. |
A major new initiative to help Africa is the latest initiative of ACC, launched on 15 March 1996 by the Secretary-General, which will support the preparation and financing of important development programmes, primarily in the education and health sectors. |
Новой крупной инициативой по оказанию помощи Африке является самая последняя инициатива АКК, выдвинутая 15 марта 1996 года Генеральным секретарем, в рамках которой будет осуществляться поддержка подготовки и финансирования важных программ в целях развития, в первую очередь в области образования и здравоохранения. |
The Council adopted resolution 1995/57, in which it invited Member States to reply to the Secretary-General's questionnaire for the preparation of the sixth quinquennial report in the year 2000, and to provide him with the information requested. |
Совет принял резолюцию 1995/57, в которой он предложил государствам-членам ответить на вопросник Генерального секретаря в рамках подготовки к 2000 году шестого пятилетнего доклада и представить запрошенную информацию. |
The project would include needs assessment missions as to the state of the law in a given country and the preparation of new policy guidelines, rules and regulations, which could be codified and simplified, in order to ensure broad enforcement. |
В рамках этого проекта предусматривается проведение миссий по оценке потребностей в том, что касается состояния права в соответствующих странах, а также разработка новых основополагающих руководящих принципов, норм и правил, которые можно было бы кодифицировать и упростить, с тем чтобы обеспечить их широкое применение. |
It also assisted the Government of Viet Nam in the preparation of a project aimed at further increasing its capacity to formulate and implement drug control policies within the framework of an updated national master plan for the period 2000-2008. |
Кроме того, ЮНДКП оказала помощь правительству Вьетнама в подготовке проекта, направленного на дальнейшее усиление потенциала страны по разработке и осуществлению политики в области контроля над наркотиками в рамках обновленного национального генерального плана на период 2000-2008 годов. |
To work on the preparation of a project proposal for laboratory quality management under the ECE Water Convention, Budapest, 20-21 July 1998 |
Осуществление подготовки предложения по проекту в области управления качеством лабораторных измерений в рамках Конвенции ЕЭК по водам, Будапешт, 20-21 июля 1998 года |
As part of the preparation for measuring progress at the end of the decade, questions on birth registration, child labour, disability and orphans have been incorporated into the MICS questionnaire,. |
В рамках подготовки к определению прогресса по состоянию на конец десятилетия в анкеты ОПГВ были включены вопросы, касавшиеся регистрации новорожденных, детского труда, инвалидности и сирот. |
The preparation of information to be communicated under the Kyoto Protocol should also be developed in such a way that it supports the review of the quality of that information. |
Подготовка информации, которая будет сообщаться в рамках Киотского протокола, должна также проводиться таким образом, чтобы этот процесс содействовал рассмотрению качества этой информации. |
Therefore, the timing of the preparation of the support budget, together with other initiatives proposed in the MYFF, need further review (see paras. 56-57 below). |
Поэтому сроки подготовки бюджета вспомогательных расходов, а также другие инициативы, предложенные в рамках СССП, нуждаются в дальнейшем изучении (см. пункты 56-57 ниже). |
Most of the Parties (Armenia, Kazakhstan, Mauritius, Mexico, Senegal, Uruguay, Zimbabwe) made reference to training activities that took place as part of studies related to the preparation of their initial national communication. |
Большинство Сторон (Армения, Казахстан, Маврикий, Мексика, Сенегал, Уругвай, Зимбабве) сообщили об учебных мероприятиях, которые были проведены в рамках исследований, связанных с подготовкой их первоначальных национальных сообщений. |
As regards institutional issues, the Abidjan workshop made it possible to round out the suggestions made by the two previous workshops on networking by recommending the preparation of a manual concerning the operation of the thematic regional cooperation networks. |
Что касается институциональных вопросов, то рабочее совещание в Абиджане позволило доработать предложения двух предыдущих рабочих совещаний относительно осуществления деятельности в рамках сетей путем представления рекомендации, касающейся разработки руководства по функционированию тематических сетей регионального сотрудничества. |
UNIDO has undergone a far-reaching and satisfactory transformation, enabling it to play a significant role in the preparation during 1998/1999 of fifteen integrated national programmes within the framework of the Alliance for Africa's Industrialization. |
ЮНИДО пережила процесс далеко идущих и позитивных преобразований, что позволило Организации сыграть важную роль в подготовке в течение 1998-1999 годов пятнадцати комплексных национальных программ в рамках Союза в целях индустриализации Африки. |
Entities such as the specialized agencies and the Bretton Woods institutions are encouraged to join in the preparation of UNDAF, in order to maximize the United Nations system's collaboration in support of country priorities. |
Чтобы активизировать сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций в поддержку решения приоритетных национальных задач, к подготовке ЮНДАФ привлекаются такие организации, как специализированные учреждения и бреттонвудсские институты. |
The first comprised the preparation of the first version of the software and pilot tests in which samples of laws and their relations with commitments under GATS were studied. |
Первый этап включал подготовку первого варианта программного обеспечения и экспериментальное тестирование, в ходе которого были проанализированы на выборочной основе нормативные положения и их связь с обязательствами в рамках ГАТС. |
The database was being used by some countries in the process of accession to WTO to register their measures affecting services for use in the preparation of commitments under GATS. |
В настоящее время база данных используется некоторыми странами, находящимися в процессе присоединения к ВТО, для регистрации их мер, затрагивающих услуги, с целью подготовки соответствующих обязательств в рамках ГАТС. |
Under this item, the Preparatory Meeting is expected to consider the various organizational matters relating to the Seminar, as well as the time schedule and the preparation and reproduction of documentation. |
В рамках этого пункта повестки дня Подготовительное совещание рассмотрит различные организационные вопросы, относящиеся к проведению Семинара, а также график подготовки и воспроизведения документов. |
Poverty Strategies Initiative resources have been used to support the preparation and dissemination of social sector expenditure reviews in seven African countries: Benin, Burkina Faso, Kenya, South Africa, Chad, Uganda and Zambia. |
Ресурсы в рамках "Инициативы, касающейся стратегий по борьбе с нищетой" используются для оказания помощи в связи с подготовкой и распространением результатов обследований расходов в социальном секторе в семи африканских странах: Бенин, Буркина-Фасо, Замбия, Кения, Уганда, Чад и Южная Африка. |
The Committee had been informed that phase one of a three-phased approach launched by the Secretary-General was initiated as part of the preparation of the budget and involved identification of cost-effective measures from which efficiency gains could be realized without having a negative impact on the implementation of mandates. |
Комитет был проинформирован о том, что осуществление первого этапа трехэтапного подхода, разработанного Генеральным секретарем, начинается в рамках подготовки бюджета и предусматривает выявление экономически эффективных мер, с помощью которых можно добиться роста эффективности без ущерба для выполнения мандатов. |