The programme provided support for the preparation and organization of a meeting convened at SBI 20 to discuss inputs to the capacity-building technical paper for countries with economies in transition prepared for consideration by the SBI at the same session. |
Программа оказывала поддержку в подготовке и организации совещания, созванного в рамках двадцатой сессии ВОО, в целях обсуждения вклада в разработку технического документа по вопросам укрепления потенциала в странах с переходной экономикой для рассмотрения ВОО на той же сессии. |
Even prior to the preparation of first national communications, eight EIT countries benefited from the United States Country Studies Program, which trained experts in GHG inventory, vulnerability and adaptation assessments and development of national climate change action plans. |
Еще до подготовки первых национальных сообщений восемь СПЭ воспользовались возможностями Программы Соединенных Штатов по подготовке исследований по странам, в рамках которой было организовано обучение экспертов по вопросам кадастров ПГ, оценки уязвимости и адаптации, а также разработки национальных планов действий в связи с изменением климата. |
Capacity-building for improving the UNFCCC/Kyoto Protocol processes such as the preparation of national communications or NAPAs; training review teams; and improving the negotiating capacity of delegates; |
а) укрепление потенциала в интересах совершенствования таких процессов в рамках РКИКООН/Киотского протокола, как подготовка национальных сообщений или НПДА; профессиональная подготовка групп по рассмотрению; и совершенствование переговорных навыков делегатов; |
When reviewing the development of individual level capacity, within and across institutions, capacity-building initiatives have been successful in training large numbers of individuals from different sectors, in particular during the preparation of initial national communications. |
При рассмотрении вопросов укрепления потенциала на индивидуальном уровне, в рамках отдельных учреждений и в системе учреждений, хорошо зарекомендовали себя инициативы по укреплению потенциала, направленные на массовую профессиональную подготовку лиц из различных секторов, в частности в ходе составления первоначальных национальных сообщений. |
It also reinforces the idea that the report preparation process allows each State to review the implementation of the full range of its international human rights obligations as part of a holistic perspective of human rights. |
Этот подход также подтверждает идею о том, что процесс подготовки докладов позволяет каждому государству провести обзор выполнения всего спектра международных обязательств по правам человека в рамках целостной концепции прав человека. |
Targeted capacity-building may also be designed to support the preparation of more detailed reports on the status of implementation of articles 7 and 8 in the framework of the Convention's reporting requirements. |
Также имеется возможность предусмотреть целевые мероприятия в области наращивания потенциала в интересах подготовки более подробных докладов о положении дел в области осуществления статей 7 и 8 в рамках требований по представлению отчетности в соответствии с Конвенцией. |
The Board was concerned that the UNRWA procedures were not adequate to prevent a material overstatement in its unliquidated obligations and that the differences between the supporting schedule and the financial statements were not addressed by management processes and controls during the financial statement preparation process. |
Комиссия выразила обеспокоенность по поводу того, что БАПОР не использовало надлежащих процедур для недопущения существенного завышения суммы непогашенных обязательств в отчетности и что расхождения между таблицей с подтверждающими данными и финансовыми ведомостями не были устранены на этапе подготовки финансовых ведомостей в рамках процедур управления и контроля. |
Its involvement in missions is comprehensive and begins with the pre-mandate preparation phase by developing the initial aviation support plan and making periodic adjustments as necessary to conserve resources |
Ее участие в деятельности миссии носит всеобъемлющий характер и начинается с этапа подготовки миссии до утверждения мандата в рамках разработки первоначального плана авиационной поддержки и проведения периодических корректировок, по мере необходимости, в целях сбережения ресурсов. |
The same decision also invited relevant organs, funds and programmes of the United Nations as well as other IGOs to provide information, as appropriate, on their activities in support of the preparation and implementation of action programmes under Convention. |
В том же решении соответствующим органам, фондам и программам Организации Объединенных Наций, а также другим МПО рекомендовалось в соответствующих случаях представлять информацию о своей деятельности в поддержку подготовки и осуществления программ действий в рамках Конвенции. |
As part of the preparation of the report requested under resolution 64/113, the Secretary-General prepared a draft report covering the activities carried out during 2010 under the Programme of Assistance, for consideration by the Advisory Committee. |
В контексте подготовки доклада, испрошенного в резолюции 64/113, Генеральный секретарь подготовил проект доклада, охватывающего деятельность, проведенную в течение 2010 года в рамках Программы помощи, для последующего рассмотрения Консультативным комитетом. |
The African Group requested the secretariat to strengthen its assistance in trade facilitation in the framework of the WTO negotiations, the preparation of Technical Notes and the organization of round tables. |
Группа азиатских стран просила секретариат расширить помощь по вопросам упрощения процедур торговли в рамках переговоров ВТО и работу по подготовке технических записок и организации совещаний "за круглым столом". |
Participated in UNEC preparation of system-wide Code of Ethics and in harmonization of ethical standards and policies among members of UNEC, as well as in standard and policy setting within UNHCR. |
Участие в подготовке общесистемного кодекса этики КЭООН и в согласовании этических стандартов и соответствующей политики между членами КЭООН, а также в разработке стандартов и политики в рамках УВКБ. |
The secretariat informed the Working Party of the progress made by TIRExB in the preparation of a recommended practice on the application of the EDI control system, referred to in Annex 10 of the Convention. |
ЗЗ. Секретариат сообщил Рабочей группе о ходе подготовки в рамках ИСМДП примера рекомендованной практики применения системы контроля ЭОД, что предусмотрено в приложении 10 к Конвенции. |
Such contributions are made for the preparation of and the follow-up to United Nations global conferences and summits, and for various reports of the Secretary-General to the Economic and Social Council and the General Assembly on economic and environmental issues. |
Подобные материалы представляются в рамках подготовки к глобальным конференциям и встречам на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующих мероприятий по их итогам, а также при подготовке различных докладов Генерального секретаря Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее по экономическим и экологическим вопросам. |
In Finland, for example, separate gender analyses were conducted, in the preparation of the Rural Development Programme, to assess the capacities and needs of rural women and men in order to formulate gender-responsive strategies and measures. |
В Финляндии, например, были проведены анализы по отдельным гендерным категориям в рамках разработки программы развития сельских районов, с тем чтобы произвести оценку потенциала и потребностей сельских женщин и мужчин для целей разработки учитывающих гендерную проблематику стратегий и мер. |
The Secretariat sent notes verbales dated 31 December 2010 and 10 March 2011, inviting States parties and signatories to provide such proposals and initiatives in view of the preparation of the meeting. |
Секретариат разослал вербальные ноты, датированные 31 декабря 2010 года и 10 марта 2011 года, в которых государствам-участникам и подписавшим государствам предлагалось представить такие предложения и инициативы в рамках подготовки совещания. |
(b) Under accomplishment (c) the main priority is the preparation, implementation and monitoring of Habitat country programmes in selected countries, in collaboration with sister agencies and Habitat Agenda partners. |
Ь) в рамках достижения с) основной приоритет имеет подготовка, осуществление и мониторинг страновых программ Хабитат в некоторых странах, в сотрудничестве с родственными учреждениями и партнерами по Повестке дня Хабитат. |
The Commission also participates fully in the regional directors' team processes that support the roll-out of UNDAF in the region, including an active role in supporting country teams in UNDAF preparation. |
Комиссия также принимает полновесное участие в проводимых в рамках региональной группы директоров процессах в поддержку последовательного внедрения РПООНПР в регионе, включая активную роль по оказанию поддержки страновым группам в плане подготовки РПООНПР. |
It welcomed the preparation for ex-post analysis on scenarios for the revision of the Gothenburg Protocol, to be carried out by all ICPs using pollutant load data on scenarios from models of EMEP and CIAM. |
Она приветствовала подготовку последующего анализа сценариев пересмотра Гётеборгского протокола, который будет проведен всеми МСП с использованием данных о нагрузке загрязнителей в отношении сценариев, применяющихся в рамках моделей ЕМЕП и ЦРМКО. |
This included the preparation of the CIAM 2/2008 report, which presented the current situation with respect to the information for the baseline scenarios up to 2020 as well as regarding the interaction with national experts and other bodies under the Convention. |
Этот вклад включает в себя подготовку доклада ЦМРКО 2/2008, в котором отражена нынешняя ситуация, касающаяся информации для исходных сценариев на период до 2020 года, а также в отношении взаимосвязей с национальными экспертами и другими органами, действующими в рамках Конвенции. |
Work methods: Exchange of information and views at the annual session of the Committee and through Ad Hoc Group of Experts, dedicated Task Forces, seminars, workshops and study tours; and preparation of studies, as well as presentation of case studies on successful projects. |
Методы работы: Обмен информацией и мнениями в ходе ежегодных сессий Комитета и на заседаниях Специальной группы экспертов, специализированных целевых групп, на семинарах, рабочих совещаниях и в рамках ознакомительных поездок; и подготовка исследований, а также представление исследований на примерах успешных проектов. |
The scope and objectives of new pilot projects should build on different activities under the Convention and in particular on the work carried out for the preparation of the second Assessment. |
Охват и цели новых пилотных проектов следует строить на различных видах деятельности в рамках Конвенции и, особенно, на работе, выполненной в ходе подготовки второй оценки. |
Within the framework of the ESA - EU EPA negotiations, UNCTAD advised on the preparation of the ESA - EU competition and consumer policy text during the meetings held in Lilongwe, Malawi (April) and in Lusaka, Zambia (May). |
В рамках переговоров по СЭП ВЮА-ЕС ЮНКТАД оказывала консультативные услуги по вопросам подготовки текста принципов политики в области конкуренции и защиты прав потребителей ВЮА-ЕС в ходе совещаний, проводившихся в Лилонгве, Малави (апрель), и в Лусаке, Замбия (май). |
In the course of preparation of the Government's report on "Gender education in Ukraine", a survey was conducted in higher education institutions on the existence of materials, staff and institutional resources for gender education, as an integral part of the higher education process. |
В рамках подготовки государственного доклада «Гендерное образование в Украине» было проведено анкетирование высших учебных заведений с целью изучения существующих научно-методических, кадровых и институционных ресурсов гендерного образования как составляющей образовательного процесса в высшей школе. |
The roles and responsibilities for the preparation of and follow-up to management responses to independent evaluations are specified in the 'Evaluation' section under 'Programme and Project Management' in the online UNDP programme and operations policies and procedures. |
Роли и обязанности применительно к разработке и последующему осуществлению мер реагирования со стороны руководства на независимые оценки указываются в разделе «Оценка» под рубрикой «Управление программами и проектами» в рамках размещенной в Интернете информации о стратегиях и процедурах ПРООН, касающихся осуществления программ и оперативной деятельности. |