2.18 The main objective of this subprogramme will be to undertake mission planning and demining, as well as to provide advice and develop guidelines for the training and administration of civilian police, including the preparation of the concept of the civilian police component of peacekeeping operations. |
2.18 Основная цель этой подпрограммы заключается в обеспечении эффективной деятельности компонентов планирования миссий и разминирования, а также предоставлении консультаций и разработке руководящих принципов по подготовке сил гражданской полиции и управлению ими, включая подготовку концепции компонента гражданской полиции в рамках операций по поддержанию мира. |
Cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees had continued, in the context of the preparation of the Bill providing for the protection of refugees, which would soon be submitted to the Council of Ministers (paragraph 6 of the report). |
Продолжилось сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, осуществляющееся в рамках разработки законопроекта, который направлен на обеспечение защиты беженцев и который вскоре будет представлен совету министров (пункт 6 доклада). |
(b) Welcomed the help that the Regional Advisory Service could give to the Parties in mobilizing resources for work under the Convention, particularly by ensuring the preparation, in consultation with bilateral and multilateral funding agencies, of effective requests for assistance to those agencies; |
Ь) приветствовало помощь, которую Программа регионального консультативного обслуживания могла бы оказать Сторонам в мобилизации ресурсов для деятельности в рамках Конвенции, в частности путем обеспечения подготовки, в консультации с двухсторонними и многосторонними финансирующими учреждениями, эффективных просьб о предоставлении помощи этим учреждениям; |
At the same time, the report indicated that the fundamental problem affecting the preparation and production of supplements is that work on the supplements has been treated as an activity that should be carried out within existing resources. |
В то же самое время в докладе отмечалось, что основная проблема, сказывающаяся на подготовке и издании дополнений, связана с тем, что подготовка дополнений рассматривалась в качестве деятельности, которую необходимо проводить в рамках имеющихся ресурсов. |
(c) [Assist the preparation of] prepare appropriate reports for the Commission on Sustainable Development on United Nations system-wide implementation of the Conference outcomes [drawing on the inputs of relevant agencies.] |
с) [помогать] готовить соответствующие доклады для Комиссии по устойчивому развитию об осуществлении решений Конференции в рамках системы Организации Объединенных Наций [используя материалы соответствующих учреждений.] |
World Summit for Social Development: WCRP coordinated the preparation, programmatic participation and follow-up response of major international religiously affiliated development agencies for the Summit, including the issuing of a multi-religious declaration and the establishment of an international interreligious development action committee. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития: ВКРМ координировала подготовку, участие и последующие действия крупных международных религиозных учреждений по развитию в рамках Встречи на высшем уровне, включая распространение межрелигиозной декларации и учреждение Международного межрелигиозного комитета действий в интересах развития. |
(c) Localized 2D multi-channel surveys acquired by research institutions for the preparation of scientific drilling of the International Ocean Drilling Programme (ODP) on continental margins; and |
с) данных локальных двухмерных многоканальных съемок, выполненных исследовательскими организациями при подготовке к проведению бурения в научных целях на материковой окраине в рамках международной Программы океанского бурения (ПОБ); |
Infant-feeding practices have been the subject of consultation during 1996 and the programme is finalizing the preparation of guidelines on complementary feeding of infants and, in 1997, will publish Guiding Principles for Feeding Infants and Young Children during Emergencies. |
Практика грудного вскармливания была темой консультаций, проводившихся в течение 1996 года, при этом в рамках программы завершается подготовка руководящих принципов дополнительного кормления младенцев, и в 1997 году будет обеспечено издание "Руководящих принципов кормления младенцев и детей младшего возраста в чрезвычайных условиях". |
Under this agenda item Mr. Paul Rayment, Deputy Director of the ECE's Division for Economic Analysis and Projections, informed the Conference of the work his Division does annually on the preparation of the Economic Bulletin for Europe and the Economic Survey of Europe. |
В рамках данного пункта повестки дня г-н Пол Рэймент, заместитель Директора отдела экономического анализа и прогнозов ЕЭК, проинформировал участников Конференции о ежегодно проводимой его отделом работе по подготовке Европейского экономического бюллетеня и Обзора экономического положения Европы. |
Lastly, we hope that the preparation of a draft United Nations declaration on a culture of peace will make it possible to strengthen the idea of making this issue a priority for the entire United Nations system. |
Наконец, мы надеемся, что подготовка проекта декларации Организации Объединенных Наций о культуре мира даст возможность придать этому вопросу приоритетный характер в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Governments and indigenous and non-governmental organizations have in turn always participated fully in the technical discussions leading to the preparation of the programme of activities for the Decade, in the Working Group on Indigenous Populations and in other important meetings on indigenous peoples. |
В качестве ответного шага правительства организации коренных народов и неправительственные организации продемонстрировали широкое участие в обсуждении вопросов технического характера с целью подготовки программы мероприятий Десятилетия, которые состоялись, в частности, в рамках Рабочей группы по коренным народам, и других важных совещаний, касающихся коренных народов. |
Gender issues are mainstreamed into the major components of the projects: policy advice, including the preparation of a gender-sensitive agricultural development strategy; training in policy analysis and planning; institutional support; and agricultural statistics and establishing a database. |
Гендерная проблематика учитывается в рамках основных компонентов проектов: консультирование по вопросам политики, в том числе подготовка учитывающей гендерную проблематику стратегии развития сельского хозяйства; профессиональная подготовка по вопросам анализа и планирования политики, организационная поддержка и статистические данные о сельском хозяйстве и создание базы данных. |
These include: preparation of gender-disaggregated data and affirmative action for women in all future projects, along with specific measures for increasing the number of women recruited and targeting of women in UNDP-funded training programmes. |
В частности, они касаются: подготовки данных с разбивкой по полу и осуществления конструктивных мер в интересах женщин в рамках всех будущих проектов, а также конкретных мер по увеличению числа привлекаемых женщин и их охвату в рамках финансируемых ПРООН программ профессиональной подготовки. |
Consideration could be given to introducing the right of petition through the preparation of an optional protocol to the Convention to provide for a complaints procedure and to increasing resources to provide for training, advisory services and technical assistance in the implementation of the Convention. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о запрещении права на подачу петиций на основе подготовки факультативного протокола к Конвенции, предусматривающего процедуру подачи жалоб, и об увеличении объема средств для обеспечения учебной подготовки, консультативных услуг и технической помощи в рамках осуществления Конвенции. |
ECA is promoting the building of an effective utilization of networks of transport and communication infrastructures, including the preparation of policy framework reports, the organization of policy meetings to increase awareness, and building consensus on various issues. |
ЭКА поощряет создание эффективных сетей инфраструктуры, транспорта и связи, включая подготовку докладов о рамках политики, проведение совещаний по вопросам политики в целях повышения уровня осведомленности и укрепление консенсуса по различным вопросам. |
As regards donor countries, information made available for the preparation of this report does not indicate any specific efforts by donor countries, especially those participating in the African Development Fund existing within the African Development Bank. |
Что касается стран-доноров, то предоставленная для подготовки настоящего доклада информация не включает указания на какие-либо конкретные шаги стран-доноров, прежде всего тех из них, которые участвуют в Африканском фонде развития, существующем в рамках Африканского банка развития. |
Current guidelines on the country strategy note (Guidance elements for the preparation, design and implementation of the country strategy note) were issued by the United Nations Secretariat in March 1994 after intensive work within CCPOQ. |
Действующие в настоящее время руководящие принципы в отношении подготовки документов о национальных стратегиях (Руководящие элементы подготовки, разработки и осуществления документов о национальных стратегиях) были опубликованы Секретариатом Организации Объединенных Наций в марте 1994 года после интенсивной работы в рамках ККПОВ. |
In view of the planned implementation of the IMIS applications and for the preparation of the United Nations budget for the biennium 2004-2005, ITC also intends to review its current arrangements with the United Nations Office at Geneva. |
Ввиду планируемого внедрения применений ИМИС и в рамках подготовки бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2004 - 2005 годов ЦМТ также намеревается пересмотреть свои нынешние механизмы взаимодействия с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The first concerned the preparation of version 4 of the Women's Indicators and Statistics Database, which has been described as the most comprehensive international database on gender and social statistics and has been widely used within the international system and in research throughout the world. |
Первая из них была направлена на подготовку четвертого издания «Показателей и статистических данных о положении женщин», которое считается наиболее полной международной базой данных по гендерным и социальным вопросам и широко используется в рамках международной системы и в научных исследованиях во всем мире. |
The full cost of the seminar would amount to $63,000 under section 2 of the proposed programme budget, for documentation, and $63,200 under section 24, for the preparation by consultants of six specialized papers. |
Полная смета расходов на предлагаемое мероприятие составляет 63000 долл. США, в рамках раздела 2 предлагаемого бюджета по программам, на документацию, и 62200 долл. США, в рамках раздела 24, на подготовку шести специализированных докладов силами консультантов. |
The current rules comprise all forms of imprisonment, that is, prison sentences for a fixed period of up to 10 years, sentences for indeterminate periods, placement as preparation of a sentence of probation, and imprisonment of fine defaulters. |
Действующими нормами предусматриваются все формы тюремного заключения, а именно вынесение приговоров, связанных с лишением свободы на определенный срок до 10 лет, приговоров на неопределенный срок, содержание под стражей в рамках подготовки к вынесению приговора о пробации и лишение свободы лиц, не выплативших штрафы. |
One network administration officer (P-2) will assist with: the preparation of specifications for ordering of network software and components; the design and implementation of local and wide area networks; the establishment of standard specifications for network connectivity throughout the Mission. |
Один сотрудник по управлению сетями (С2) будет оказывать помощь в: подготовке спецификаций для заказа программного обеспечения и компонентов сетей; разработке и создании местных и широких сетей; разработке стандартных спецификаций в отношении сопряжения сетей в рамках всей Миссии. |
The year 1999, the twenty-fourth year for the United Nations University (UNU), was characterized by the preparation of the University's first strategic plan as well as the launching of pilot initiatives within the new lines of development of the University. |
1999 год - двадцать четвертый год существования Университета Организации Объединенных Наций (УООН) - характеризовался подготовкой первого стратегического плана Университета, а также осуществлением экспериментальных инициатив в рамках новых направлений развития Университета. |
Assistance to the country Parties in updating the information provided to the CRIC through the preparation of country profiles within the national reports; |
оказание помощи странам - Сторонам Конвенции в обновлении информации, передаваемой КРОК, путем подготовки обзоров положения в странах в рамках национальных докладов; |
Problems encountered and areas for further improvement in respect of activity data (AD), emission factors (EF) and methods (M) by Parties in the preparation of greenhouse gas (GHG) inventories |
Возникшие проблемы и области для дальнейшего совершенствования, касающиеся данных о деятельности (ДД), факторов выбросов (ФВ) и методологии (М), в рамках подготовки Сторонами кадастров парниковых газов (ПГ) |