In this regard, the Committee was informed that the mission had benefited from the visit of a budget team from Headquarters, under the Abacus initiative, during its preparation of the budget for 2008/09. |
В этой связи Комитет был информирован о том, что в ходе подготовки своего бюджета на 2008/09 год Миссия смогла воспользоваться услугами группы специалистов по бюджету, которая была направлена в этот район из Центральных учреждений в рамках реализации инициативы «Абакус». |
The guidance will also include travel by the Abacus teams to three peacekeeping missions to provide assistance in budget preparation from the planning phase to the final draft budget proposal. |
Инструктирование будет также осуществляться в рамках поездок групп «Абак» в три миссии по поддержанию мира в целях оказания помощи в подготовке бюджета начиная с этапа планирования и заканчивая этапом представления предлагаемого проекта бюджета в окончательном виде. |
The services requested included preparation and integration of maps into briefings given at consultations, operation of the digital cartographic projection system and provision of hard copy maps on demand. |
Испрашиваемые услуги включали: подготовку и использование карт в ходе брифингов, проводимых в рамках консультаций, обеспечение работы цифровой картографической проекционной системы и предоставление, по запросу, карт в печатном виде. |
As part of the preparation process for the workshop, the APRM secretariat had organized, in October 2007, an expert working session to review the APRM methodology and processes. |
В рамках подготовки семинара секретариат АМКО в октябре 2007 года провел рабочее заседание экспертов с целью проанализировать связанные с АМКО методологию и процессы. |
Under the chairmanship of the Philippines, the Steering Group has met several times in Geneva and its members have provided guidance on and input for the thematic preparation of the second meeting of the Forum. |
Действуя под руководством Председателя - представителя Филиппин, Руководящая группа провела ряд заседаний в Женеве, а ее члены высказали руководящие указания и внесли вклад в обеспечение тематической подготовки второго совещания в рамках Форума. |
In this context, it was noted that work on PPP issues done in other UNECE fora could be relevant for the preparation of this conference. |
В этом контексте было отмечено, что в рамках подготовки этой конференции могли бы использоваться результаты работы по вопросам ГЧП, проводимой другими форумами ЕЭК ООН. |
For example, time-use data from the project Political and social economy of care were used by a Member State in the preparation of a White Paper submitted to Parliament on the subject of women's rights and gender equality in international cooperation. |
Например, данные об использовании времени в рамках проекта «Политическая и социальная экономика ухода» были использованы одним государством-членом при подготовке «белого документа» по правам женщин и гендерному равенству в международном сотрудничестве, который был представлен в парламент. |
Annex 1 National institutions contributing to the preparation of China's national report under the Universal Periodic Review |
НАЦИОНАЛЬНЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ, ПРИНЯВШИЕ УЧАСТИЕ В ПОДГОТОВКЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ДОКЛАДА КИТАЯ В РАМКАХ УНИВЕРСАЛЬНОГО ПЕРИОДИЧЕСКОГО ОБЗОРА |
The concept note was approved and the next step was preparation of the project document in order to implement a three-year innovative programme of collaboration with civil society organizations in the context of implementation of the intercultural perspective in sustainable human development. |
Эта концептуальная записка была одобрена, в результате чего возникли возможности для последующей разработки в течение следующих трех лет проекта документа для представителей исполнительной власти, который представляет собой новаторскую программу сотрудничества с организациями гражданского общества в рамках применения межкультурного подхода к устойчивому развитию человеческого потенциала. |
UNODC has, on behalf of the International Group for Anti-Corruption Coordination, started collecting information on specific projects as part of the preparation of an anti-corruption database. |
От имени Международной группы для координации борьбы с коррупцией ЮНОДК приступило к сбору информации о конкретных проектах в рамках процесса создания базы данных по антикоррупционной деятельности. |
Recent MoE reports and recent studies, as well as relevant inputs of public authorities (including regional) to the parallel OECD environmental performance review preparation, concerning issues of this report, have also been taken into consideration. |
Были приняты во внимание недавние доклады и результаты недавних обследований, проведенных МОС, а также соответствующие сообщения, представленные государственными органами (в том числе областными) в ходе подготовки параллельных обзоров результативности экологической деятельности в рамках ОЭСР по вопросам, затронутым в настоящем докладе. |
2007:13th session of the United Nations Climate Change Conference, 3 - 14 December, Bali, Indonesia: The participant lobbied for climate justice and, as part of this activity, participated in the preparation and carrying out of a side event. |
Тринадцатая сессия Конференции по изменению климата Организации Объединенных Наций, З - 14 декабря, Бали, Индонезия: участник продвигал вопросы справедливости применительно к климату и в рамках своей деятельности участвовал в подготовке и проведении параллельного заседания. |
This section provides an initial assessment of the state of implementation of integrated water resources management plan preparation, based on feedback provided by various Governments to a survey questionnaire as part of their national reporting to the Commission on Sustainable Development. |
В этом разделе содержится первоначальная оценка хода подготовки плана внедрения концепции комплексного водопользования на основе полученных от различных правительств ответов на тематический вопросник в рамках подготовки ими национальных докладов для Комиссии по устойчивому развитию. |
Member States were encouraged to implement the Guidelines in their national legislation, paying special attention to the preparation of children for their role as witnesses and to the possibility of using audio-visual means for children to provide testimony. |
Государствам-членам было рекомендовано выполнять эти Руководящие принципы в рамках их внутреннего законодательства, уделяя особое внимание подготовке детей к выполнению функций свидетелей и возможности использования аудиовизуальных средств для дачи свидетельских показаний детьми. |
FAO is also supporting the Global Environment Facility within the Pacific Alliance for Sustainability programme framework and Pacific island countries in the preparation of project proposals concerning biological diversity and climate change adaptation and mitigation. |
ФАО также поддерживает усилия Глобального экологического фонда в рамках программ Тихоокеанского альянса за устойчивое развитие и усилия тихоокеанских островных стран по подготовке предложений по проектам, касающимся биологического разнообразия и адаптации к изменению климата и смягчения последствий его изменения. |
Training for the labour market, which is carried out as part of the preparation for employment programme, is mostly directed at individuals with, at a minimum, high school certificates. |
Специализированная подготовка для нужд рынка труда, которая обеспечивается в рамках подготовки программы трудоустройства, в основном ориентирована на людей с как минимум аттестатами о среднем образовании. |
It took note of the preparation of draft Guidelines on reporting of monitoring and modelling air pollution effects of the effects-oriented programmes, which could help in constructing policy-relevant indicators to be linked to integrated assessment modelling. |
Она приняла к сведению работу по подготовке проекта руководства, касающегося отчетности о результатах мониторинга и моделирования воздействия загрязнения воздуха в рамках ориентированных на воздействие программ, которое может помочь в разработке имеющих отношение к политике показателей, увязанных с моделями для комплексной оценки. |
The Minister of the Environment will have the authority to lay down regulations on public participation in the preparation and amendment of plans and programmes within the scope of the Act. |
Министр окружающей среды наделяется полномочиями устанавливать порядок участия общественности в подготовке и изменении планов и программ в рамках данного закона. |
(a) The third national report for the Convention of Biological Diversity, which is in its final stage of preparation; |
а) третий национальный доклад в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, который в настоящее время находится на заключительной стадии подготовки; |
The widespread gathering of comments from public authorities, organizations and other associations as part of the preparation of matters is a characteristic and important part of the political decision-making process in Sweden. |
Характерным и важным элементом процесса принятия политических решений является получившая широкое распространение в Швеции практика сбора замечаний государственных органов, организаций и других ассоциаций в рамках подготовки тех или иных вопросов. |
Since preparation of the design and construction documents constituted half the work of any project, the fact that the construction documents were ready represented significant progress. |
Поскольку половину работы в рамках любого проекта составляют подготовка проектно-строительной документации, тот факт, что строительные документы готовы, свидетельствует о значительном прогрессе. |
A number of international political initiatives, most importantly through the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis set up in 2008, aim to ensure better coordination and preparation so as to limit the impact of any future crises. |
Целый ряд международных политических инициатив, прежде всего инициированных в рамках Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, созданной в 2008 году, направлены на обеспечение более эффективной координации и подготовки в целях ограничения последствий возможных будущих кризисов. |
The commissions provided inputs for the Summit's preparation and participated in the follow-up to its outcome as part of the Organization-wide response. |
Комиссии приняли участие в его подготовке и в последующей деятельности по его итогам в рамках общесистемных ответных мер. |
As part of the preparation of the in-depth study of the Secretary-General on violence against women, the Division has set up a task force to facilitate inputs. |
В рамках подготовки к углубленному исследованию Генерального секретаря, посвященному насилию в отношении женщин, Отдел создал целевую группу по содействию обеспечению необходимого вклада. |
A Department of Resource Planning was established in the Ministry of Local Government with the task of tracking the preparation and realization of municipal economic development strategies and to assist with donor contacts. |
В рамках министерства по делам местных органов самоуправления был создан департамент планирования ресурсов, на который была возложена задача подготовки и осуществления общинных стратегий экономического развития и оказания помощи в поддержании контактов с донорами. |