This practice accounts for the one-month delay in the preparation of the bank reconciliation statements. |
В рамках данной практики учитывается месячная задержка в подготовке ведомостей выверки банковских счетов. |
The EU remains committed to being a constructive partner during that preparation process. |
ЕС готов и впредь играть роль конструктивного партнера в рамках этого процесса подготовки. |
My delegation also welcomes the progress made in the preparation for the inter-Congolese dialogue. |
Моя делегация также приветствует прогресс, достигнутый в рамках подготовки к межконголезскому диалогу. |
The other stream is applied secondary education, which offers vocational training and preparation. |
Другим направлением является прикладное среднее образование, в рамках которого обеспечиваются профессионально-техническое обучение и подготовка к выбранной специальности. |
Within the framework of the global programme against trafficking in human beings, four technical cooperation projects are currently under implementation or preparation. |
В рамках глобальной программы по борьбе против торговли людьми в настоящее время осуществляются или находятся в стадии подготовки четыре проекта технического сотрудничества. |
The High Commissioner had expressed her support for the preparation of the declaration on indigenous rights and stood ready to cooperate in that process. |
Верховный комиссар поддерживает процесс подготовки декларации о правах коренных народов и готова сотрудничать в рамках этого процесса. |
«Connected projects» in the Ukraine's preparation for the UEFA EURO 2012. |
«Связные проекты» в рамках подготовки Украины к Чемпионату ЕВРО-2012. |
Within the rural development programme, the Ministry of Agriculture and the Environment emphasised gender equality in the preparation and implementation of measures. |
В рамках Программы развития сельских районов Министерство сельского хозяйства и охраны окружающей среды уделяло особое внимание вопросу о гендерном равенстве в процессе подготовки и реализации мероприятий. |
Furthermore, a recent project has considered the preparation of a proposal for air emission standards for pollutants from industrial processes. |
Кроме того, в рамках недавнего проекта рассматривалась возможность подготовки предложения по нормам атмосферных выбросов загрязнителей, образующихся в ходе промышленных процессов. |
Many distinguished experts have contributed their knowledge and experience to the preparation and review of TBFRA data and chapters. |
Многие известные эксперты поделились своими знаниями и опытом в рамках подготовки и анализа данных и глав ОЛРУБЗ. |
The consolidation of efforts in the preparation for the next TBFRA round is indispensable for its success. |
Консолидация усилий в рамках подготовки следующего раунда ОЛРУБЗ имеет непреходящее значение для обеспечения ее успеха. |
The Department will provide assistance upon request in the preparation of such statements, drawing on department-wide technical expertise. |
Департамент по просьбе будет оказывать помощь в подготовке таких документов, широко используя в рамках Департамента услуги экспертов. |
Activities of this subprogramme contribute to the preparation of the annual Survey of Economic and Social Developments in the ESCWA Region. |
Мероприятия в рамках этой подпрограммы позволят оказать содействие в подготовке ежегодного Обследования социально-экономического развития в регионе ЭСКЗА. |
Other initiatives of the statistics programme focused on environmental accounting and the preparation of national statistical profiles on women. |
В рамках других инициатив, относящихся к статистической программе, основное внимание уделялось экологическому учету и подготовке национальных статистических данных по женщинам. |
The unprecedented situation had perhaps arisen because the Secretariat had faced too strict a timetable for the preparation of the budget. |
Возможно, создалась беспрецедентная ситуация, поскольку Секретариат в процессе подготовки бюджета оказался в слишком жестких временных рамках. |
The fourth project concentrates on the preparation of a series of case-studies focusing on the economic and political aspects of global environmental protection. |
В рамках четвертого проекта главное внимание уделяется подготовке серии тематических исследований экономических и политических аспектов защиты глобальной окружающей среды. |
A notable activity relates to the preparation of a manual on human rights teaching in institutions of higher education. |
В рамках осуществляемой в настоящее время деятельности особое внимание уделяется подготовке учебного пособия по правам человека для высших учебных заведений. |
The subprogramme is also expected to cooperate with the International Training Centre of ILO in the preparation of training modules and the implementation of workshops. |
В рамках этой подпрограммы предполагается также наладить сотрудничество с Международным учебным центром МОТ в подготовке учебных комплексов и проведении практикумов. |
In addition, UNIDO provides specialized training and capacity-building in the preparation of bankable investment projects and feasibility studies. |
Кроме того, ЮНИДО обеспечивает специальную подготовку кадров и занимается созданием потенциала в рамках подготовки приемлемых для банков инвестиционных проектов и технико-экономических обоснований. |
As part of UNIDO preparation of the technical assistance programme for the Second Decade, a new pre-screening process for project concepts came into effect. |
В рамках подготовки ЮНИДО программы технической помощи для второго Десятилетия был начат новый процесс предварительного рассмотрения концепций проектов. |
The preparation of these manuals will, as much as possible, emphasize harmonization with the 1993 SNA. |
В рамках разработки этих руководств будет в максимально возможной степени обеспечиваться их согласование с СНС 1993 года. |
Approximately 500 RCAF officers and soldiers had completed the programme at the time of preparation of the present report. |
На момент подготовки настоящего доклада примерно 500 солдат и офицеров Королевских камбоджийских вооруженных сил прошли обучение в рамках этой программы. |
Personnel dealing with migration need general preparation for their work through training and personal improvement courses and programmes. |
В рамках учебных курсов и программ повышения квалификации необходимо проводить общую подготовку работников миграционной службы. |
As part of this effort, the preparation of in-depth country profiles began in 1999. |
В рамках этих усилий в 1999 году началась подготовка подробных страновых обзоров. |
Domestic reviews could be undertaken internally by each Party as part of the preparation of GHG inventories prior to their submission to the secretariat. |
Каждая Сторона может проводить внутреннее рассмотрение в рамках подготовки кадастров ПГ до их представления в секретариат. |