The Office of the Attorney General and the Department of Justice (OAG &DOJ) is responsible for the co-ordination, preparation and follow up of the second review of Kenya under the Universal Periodic Review (UPR). |
Генеральная прокуратура и Департамент юстиции (ГП и ДЮ) несут ответственность за координацию, подготовку и принятие последующих мер в связи со вторым обзором в отношении Кении в рамках универсального периодического обзора (УПО). |
UNDP continued to promote gender-sensitive processes in the United Nations collaborative initiative on reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD) as well as to support UN-REDD Programme partner countries and stakeholders in the preparation, development and implementation of gender-sensitive national UN-REDD- strategies. |
ПРООН продолжала содействовать внедрению гендерного подхода в рамках совместной инициативы по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), и оказывать поддержку странам-партнерам Программы ООН-СВОД и заинтересованным субъектам в деле подготовки, разработки и осуществления национальных стратегий ООН-СВОД на основе учета гендерных аспектов. |
The annual meeting provided a platform for agreement on a coherent framework for the preparation of technical papers to serve as resource papers for the World Conference, as well as the post-2015 development agenda process. |
Ежегодное совещание обеспечило платформу для соглашения о согласованных рамках подготовки технических документов, которые будут служить к качестве ресурса для Всемирной конференции, а также процесса выработки повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
UNODC also organized and delivered a joint UNDP-UNODC workshop for focal points of the UNCAC Review Mechanism on preparation and lessons learned of the review process, held in Burkina Faso in July 2012. |
В июле 2012 года в Буркина-Фасо ЮНОДК также организовало и провело для ответственных для поддержания контактов в рамках Механизма обзора КПК ООН совместный практикум ПРООН-ЮНОДК, посвященный подготовке к процессу обзора и извлеченным из его проведения урокам. |
In view of this, the UNESCO has developed an online platform in 2009 (). The platform allows for a larger involvement of all stakeholders in the WSIS implementation and it is also being used for the preparation for WSIS Forum meetings in Geneva. |
В этой связи ЮНЕСКО разработала в 2009 году соответствующую онлайновую платформу (), которая позволяет шире привлекать к осуществлению решений ВВИО все заинтересованные стороны и используется для подготовки совещаний, проходящих в рамках форума ВВИО в Женеве. |
Russian organizations and specialists participated in the preparation and launching of the satellites XM Radio-3, Spaceway-1, the United States' Intelsat Americas-8 and Inmarsat, as part of the Sea Launch project. |
Российские предприятия и специалисты приняли участие в подготовке и запусках спутников "ИКС-М Радио-3", "Спейсвей-1", "Интелсат Америкас-8" США и "Инмарсат" в рамках проекта "Морской старт". |
Support was provided to a Special Study on Forest Fires carried out within the framework of FRA 2000 and work was initiated for the preparation of Fire Management Guidelines for Temperate and Boreal Zones. |
В рамках ОЛР-2000 была оказана поддержка по линии проведения специального исследования, посвященного лесным пожарам, при этом была начата работа по подготовке Руководства по вопросам пожароохранной деятельности в умеренной и бореальной зонах. |
In January 2000, as part of the interagency and inter-institution coordination process, the Office of the Procurator-General brought together government and non-government agencies, religious institutions, universities and international agencies in order to agree a methodology for preparation of the National Plan. |
В январе 2000 года в рамках процесса дальнейшего развития межучрежденческой и межведомственной координации Генеральная прокуратура страны призвала правительственные и неправительственные учреждения, религиозные организации, научные круги и международные организации приступить к работе по согласованию методологии для целей разработки национального плана. |
The company strives towards constant implementation of new technologies, thus in 2016 an Amin Plant for the purification of natural gas started operating within the Plant for the preparation and transport of oil and gas in Elemir. |
Компания стремится к непрерывному внедрению новых технологий, в связи с чем в рамках Цеха по подготовке и транспортировке нефти и газа в Элемире в 2016 году начала работу установка аминовой очистки природного газа. |
12B. The estimated requirements under this heading ($126,000) would provide for 15 work-months of consultancy at the P-4 level to supplement the efforts of the Centre in the preparation of reports to the Preparatory Committee during 1994 and 1995. |
12В. Сметные ассигнования по данной статье (126000 долл. США) будут предназначаться для покрытия расходов на оплату услуг консультанта на уровне С-4 в течение 15 рабочих месяцев в рамках дополнения усилий Центра по подготовке докладов для Подготовительного комитета в 1994 и 1995 годах. |
A provision of $65,800 would cover the cost of travel of a representative to attend meetings of the Statistical Commission and the gathering of statistical data in connection with the preparation of publications under this subprogramme. |
18.62 За счет ассигнований в объеме 65800 долл. США будут покрыты расходы, связанные с поездками представителя для участия в работе заседаний Статистической комиссии и сбора статистических данных в контексте подготовки предусмотренных в рамках данной программы публикаций. |
FAO undertook extensive activities to promote rural women in the preparation of and follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
ФАО провела крупномасштабные мероприятия по пропаганде программы в интересах сельских женщин при подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин и в рамках последующей деятельности по итогам этой конференции. |
In Fiji, ICAO assisted in the preparation of a project for the upgrading of the civil aviation centre, including the introduction of the ICAO TRAINAIR concept and membership. |
На Фиджи ИКАО оказала содействие в подготовке проекта модернизации центра гражданской авиации, включая разработку концептуальных вопросов и вопросов членства в рамках проекта ИКАО "Трейнэйр". |
A Russian space corporation, a Ukrainian research and production centre Yuzhnoe, a United States company and a Norwegian shipbuilding company, were all cooperating within the framework of an international consortium on the preparation of commercial launchings from a sea-based platform near the equator. |
Одна российская космическая корпорация, украинский научно-производственный центр "Южное", одна из компаний Соединенных Штатов Америки и одна из норвежских кораблестроительных компаний сотрудничают в подготовке в рамках международного консорциума коммерческих запусков с морской платформы, расположенной близ экватора. |
India and Albania launched media campaigns to advocate the need to undertake lifelong preparation for old age, and Slovakia included writers, representatives of religious organizations and the financial sector in its examination of lifelong development issues. |
В средствах массовой информации Индии и Албании были начаты пропагандистские кампании, в рамках которых подчеркивается необходимость подготовки всего населения к более поздним этапам жизни, а в Словакии к обсуждению вопросов развития человека на протяжении всей его жизни были подключены писатели, представители религиозных организаций и финансового сектора. |
It has assisted in the preparation and implementation of 19 projects in the areas of investment, regional rural development, land transfer, modernization of the agro-fisheries sector, rural financial services, natural resource management and the environment. |
Она также способствовала подготовке и осуществлению 19 проектов по вопросам инвестиций, развития сельских районов в рамках всего региона, передачи земли, модернизации сектора сельского хозяйства/рыбного промысла, оказания финансовых услуг в сельских районах, рационального природопользования и охраны окружающей среды. |
It therefore welcomed the efforts of the treaty-monitoring bodies to facilitate the preparation of State party reports, and called upon them to continue to identify possibilities for technical assistance within the framework of their consideration of reports. |
В этой связи Филиппины высоко оценивают усилия органов по наблюдению за соблюдением договоров, направленные на содействие подготовке докладов государств-участников, и призывают их продолжать определять возможности технической помощи в рамках рассмотрения докладов. |
In the mapping activities special attention was given to the preparation of critical loads maps for nitrogen and preliminary stock-at-risk maps for ozone, as required for negotiations of the new nitrogen protocol. |
В рамках деятельности по составлению карт особое внимание уделялось подготовке карт критических нагрузок для азота и предварительных карт объектов, подверженных риску в результате воздействия озона, которые требуются для проведения переговоров по новому протоколу по азоту. |
At its thirty-first session in 1998, the Commission is expected to give attention to the priorities for its consideration of the review and appraisal, taking into account suggestions from the entities of the United Nations system consulted in the preparation of the present report. |
Ожидается, что на своей тридцать первой сессии в 1998 году Комиссия в рамках обзора и оценки уделит внимание наиболее важным моментам с учетом предложений органов системы Организации Объединенных Наций, с которыми проводились консультации в связи с подготовкой настоящего доклада. |
They welcomed the active participation of UNIDO in the Chief Executives Board for Coordination Cluster on Trade and Productive Capacity and its lead role in the preparation of the inter-agency resource guide on trade-capacity building, as well as the Director General's chairmanship of UN-Energy. |
Государства-члены приветствовали активное участие ЮНИДО в работе Межучрежденческой группы по созданию торгового и производственного потенциалов Координационного совета руководителей и ее ведущую роль в подготовке межучрежденческого информационно-справочного руководства по наращиванию потенциала в сфере торговли, а также выполнение Генеральным директором председательских функций в рамках механизма "ООН-энергетика". |
(c) Act under a GEF partnership as executing agency with expanded opportunities for the preparation and implementation of GEF-funded projects in line with the GEF climate change mitigation strategies; |
с) деятельность в рамках партнерских отношений с ГЭФ в качестве учреждения - исполнителя с расширенными возможностями для подготовки и осуществления проектов, финанси- |
Also, in relation to the preparation of a joint Moroccan and Spanish series of Global Positioning System (GPS) observations conducted on both shores, the geodesic network was restored on the south shore and it was surveyed using GPS measurements. |
Кроме этого, в рамках подготовки совместной мароккано-испанской кампании по проведению на обоих берегах Гибралтарского пролива наблюдений с помощью Глобальной системы определения координат на южном берегу была восстановлена геодезическая сеть и была проведена ее выверка с помощью ГСОК. |
Following the preparation of the programme budget, EC-ESA decided to maintain the clustering approach on an ongoing basis in order to enhance cooperation among its entities in these 10 thematic areas, both in the analytical field and in technical cooperation activities. |
После подготовки бюджета по программам ИК - ЭСВ принял решение и далее использовать данный групповой подход на текущей основе с целью укрепления сотрудничества между органами, работающими в этих десяти тематических областях как в аналитической сфере, так и в рамках деятельности по техническому сотрудничеству. |
The programme would build on the efforts already made by the Department for Disarmament Affairs, such as the preparation of briefing notes on gender and disarmament, which outline the linkages between gender perspectives and all areas of disarmament. |
4.6 В рамках предложений по данному разделу учитывается постоянно растущее внимание международного сообщества к проблемам ядерного разоружения, нераспространения как оружия массового уничтожения, так и обычных вооружений и наземных мин, в том числе новые мандаты, вытекающие из решений Генеральной Ассамблеи в этих областях. |
Expert advice was provided at the request of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to assist in the preparation of a report on conscientious objection to military service. |
Было представлено экспертное заключение по просьбе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках оказания содействия в подготовке доклада по вопросу об отказе от военной службы по убеждениям. |