We offer our assistance in the preparation of the fourth assessment of the state of the European environment as the Convention's contribution to the next "Environment for Europe" Conference and regional assessments under the United Nations World Water Assessment Programme. |
Мы предлагаем нашу помощь в подготовке четвертой оценки состояния окружающей среды в Европе в качестве вклада Конвенции в работу следующей Конференции "Окружающая среда для Европы", а также региональных оценок в рамках Программы оценки водных ресурсов мира Организации Объединенных Наций. |
The Chair, representing a contracting Party to the Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, provided an overview of the preparation of draft guidelines on transboundary EIA intended for use under the Helsinki Convention. |
Председатель, представляя одну из Сторон Конвенции о защите морской среды района Балтийского моря, представила обзорную информацию о подготовке проекта руководящих принципов трансграничной ОВОС, которые планируется использовать в рамках Хельсинкской конвенции. |
The Administrative Committee was informed about progress made in the preparation of Phase III of the TIR revision process within the UNECE Working Party and its Ad hoc Group of Experts on Computerization of the TIR Procedure. |
Административный комитет был проинформирован о ходе подготовки этапа III процесса пересмотра МДП в рамках Рабочей группы ЕЭК ООН и ее специальной группы экспертов по компьютеризации процедуры МДП. |
He or she will continue training for 563 hours, but in what is called the Field Training Programme, under the personal tuition of a field instructor who has undergone prior training and preparation for this type of in situ instruction. |
После прохождения обучения по базовому курсу слушатели направляются на стажировку в подразделения Комитета в различных районах страны; там продолжается их подготовка в течение 563 учебных часов в рамках программы обучения на месте под личным контролем специально подготовленных для этих целей полевых инструкторов. |
To develop and coordinate the implementation of joint communications strategies on priority issues, often in the lead-up to major conferences and other events, the United Nations Communications Group will establish task forces involving the organizations active in the preparation of the activity concerned. |
Для разработки и координации осуществления совместных стратегий коммуникации по приоритетным вопросам, во многих случаях в рамках подготовки к крупным конференциям и другим мероприятиям, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации учредит целевые группы с привлечением организаций, занимающихся подготовкой соответствующих мероприятий. |
Egypt participated in the preparation of and has contributed to the CTBT, and we reiterate our commitment for the entry into force of said Treaty within the national constitutional articles of our country. |
Египет участвовал в подготовке ДВЗЯИ и внес свой вклад в его разработку, и мы вновь подтверждаем нашу приверженность вступлению в силу этого Договора в рамках положений конституции нашей страны. |
According to all reports, the country Parties recognize that there is a need to develop, within general strategies, some specific policies and measures aimed at enhancing the participatory process in support of the preparation and implementation of action programmes to combat desertification. |
Согласно полученным докладам, все страны - Стороны Конвенции признают необходимость разработки в рамках общих стратегий конкретных программ и мер, направленных на расширение процесса участия в поддержку подготовки и осуществления программ действий по борьбе с опустыниванием. |
Our thanks also go to the Secretary-General for the preparation and presentation of his reports, which give a general overview of developments related to oceans and the law of the sea and provide vital elements for discussion and negotiation in the Informal Consultative Process. |
Мы также признательны Генеральному секретарю за подготовку и представление докладов, в которых отражен общий анализ событий, относящихся к вопросам океанов и морскому праву, и содержатся важные элементы для проведения прений и переговоров в рамках Процесса неофициальных консультаций. |
The coordination among the three major agencies (Eurostat, OECD, ECE) and other international agencies active in Europe occurs largely outside the plenary sessions of the Conference (through the preparation of the Integrated Presentation). |
Координация между тремя основными организациями (Евростатом, ОЭСР и ЕЭК) и другими международными организациями, действующими в Европе, осуществляется главным образом вне пленарных сессий Конференции (в рамках подготовки комплексного представления). |
(b) Ensure the preparation and implementation of a national plan of action for children, including the implementation of the Convention, that is comprehensive, human rights based and undertaken through an open, consultative and participatory process. |
Ь) обеспечить подготовку и реализацию национального плана действий в интересах детей, включая осуществление положений Конвенции, который должен носить комплексный характер, быть ориентированным на уважение прав человека и претворяться в жизнь в рамках открытого процесса, основанного на консультациях и участии. |
In the report of the Commission on its twenty-eighth session, which the Council took note of in its decision 1995/236 of 17 July 1995, the Commission called for the preparation of annual reports on a selected topic of the Programme of Action. |
В докладе Комиссии о работе ее двадцать восьмой сессии, который Совет принял к сведению в своем решении 1995/236 от 17 июля 1995 года, Комиссия призвала готовить ежегодные доклады по одному отобранному тематическому направлению деятельности в рамках Программы действий. |
The programme facilitated the work of the Parties through the preparation of documents for the sixteenth session of the SBSTA and review reports of GHG inventories published on the web site of the secretariat. |
В рамках программы оказывалось содействие работе Сторон путем подготовки документов для шестнадцатой сессии ВОКНТА и докладов о рассмотрении кадастров выбросов парниковых газов, публикуемых на веб-сайте секретариата. |
He stated that information and networking is crucial for the exchange of experience, expertise, skills and knowledge within and between organizations, countries and regions and that it is therefore a critical element in the process of the preparation of national communications. |
Он заявил, что информация и создание сетей критически важны для обмена опытом, экспертными заключениями, навыками и знаниями как в рамках организаций стран региона, так и между ними, и что это соответственно является критически важным элементом в процессе подготовки национальных сообщений. |
The representative of UNEP informed the Expert Group about work done since the adoption of the Stockholm Convention on POPs, in particular in the preparation of the sixth session of the International Negotiating Committee to be held in June 2002. |
Представитель ЮНЕП проинформировал Группу экспертов о работе, проделанной с момента принятия Стокгольмской конвенции о СОЗ, в частности, в рамках подготовки шестой сессии Международного комитета по ведению переговоров, которая состоится в июне 2002 года. |
With the active membership of 13 United Nations entities, current activities include the distribution of an advocacy brochure, circulation of a guidance note to country teams and preparation of a training module. |
Деятельность, проводимая в настоящее время в рамках этой инициативы при активном участии 13 организаций системы Организации Объединенных Наций, включает распространение информационно - пропагандистской брошюры, распространение среди страновых групп директивной записки и подготовку типовой учебной программы. |
Within the UNSIA framework, the concerted efforts of the United Nations entities and the committed leadership of the World Bank and UNESCO in raising trust funds and in the preparation of sector investment programmes demonstrated the resolve of Governments to make progress in this area. |
О решимости правительств добиться прогресса в этой области свидетельствовали согласованная деятельность органов Организации Объединенных Наций в рамках ОСИАООН и активная организация Всемирным банком и ЮНЕСКО деятельности по сбору целевых средств и подготовке программ секторальных инвестиций. |
A recent estimate of the health effects of air pollutants from traffic and their related costs, where particulate matter was used as an indication of exposure, was carried out in Austria, France and Switzerland, as part of the preparation of the London Conference. |
В рамках подготовки к Лондонской конференции недавно в Австрии, Франции и Швейцарии была произведена оценка воздействия на здоровье загрязнителей воздуха от движения и связанных с ними издержек, в котором в качестве показателя воздействия рисков использовались твердые частицы. |
During the preparation of the draft articles on the law of treaties by the International Law Commission, Sir Humphrey Waldock suggested the adoption of a draft article placing the total and partial withdrawal of reservations on an equal footing. |
При выработке проектов статей о праве международных договоров в рамках Комиссии международного права сэр Хэмфри Уолдок предложил принять проект статьи, в котором полное и частичное снятие оговорок ставилось бы на один уровень. |
The Philippines also stated that the United Nations might consider having a parallel consultation with non-governmental organizations and/or requiring Member States to undergo a multisectoral national consultation in the preparation of their respective country papers. |
Филиппины также заявили о том, что Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть вопрос о проведении параллельной консультативной встречи с неправительственными организациями и/или обращении к государствам-членам с просьбой о проведении многосекторальных национальных консультаций в рамках подготовки их соответствующих страновых документов. |
It will also enhance human and institutional capacity in the planning, identification and formulation of priority proposals through hands-on training, during the actual preparation of project proposals and later implementation of National Development Plan projects. |
Она также укрепит кадровый и институциональный потенциал в области планирования, определения и разработки приоритетных предложений посредством подготовки на рабочем месте в ходе разработки предложений по проектам и последующего осуществления проектов в рамках Национального плана развития. |
The important aspects of forestry contracting had been well covered in several seminars and projects such as the preparation of forest damage manual which provided model contracts for forest contracting. |
Важные аспекты использования лесохозяйственных подрядчиков был подробно проработаны в рамках ряда семинаров и проектов, таких, как подготовка руководства по предупреждению ущерба лесам, которое содержит типовые формы контрактов для лесохозяйственных подрядчиков. |
The Committee may wish to evaluate in particular the progress made in the identification of priority areas within the Vienna Programme of Joint Action and in the preparation of the 2002 mid-term review meeting. |
Комитет, возможно, пожелает, в частности, дать оценку прогресса, достигнутого в деле выявления приоритетных направлений в рамках Венской программы совместных действий и в процессе подготовки совещания по среднесрочному обзору 2002 года. |
One of the main objectives of this regional preparation will be the formulation of a regional "platform" which would outline key policy issues, priorities and follow-up actions based on regional assessments. |
Одна из основных целей этого регионального подготовительного процесса заключается в подготовке региональной «платформы», в рамках которой на основе итогов региональной оценки будут определены основные вопросы политики, приоритетные задачи и последующие действия. |
Following the Agreement signed in Doha in 2001, the programme has continued to give support to the Government of Tajikistan in its accession to the World Trade Organization by means of training and assistance, mainly in Dushanbe, in the preparation of material needed by the WTO. |
Во исполнение Соглашения, заключенного в Дохе в 2001 году, в рамках программы по-прежнему оказывается поддержка правительству Таджикистана в процессе вступления этой страны во Всемирную торговую организацию путем организации обучения и помощи, в основном в Душанбе, в деле подготовки документации, требуемой ВТО. |
Collaborated with the World Bank in South Africa for the development of a project preparation grant request for the Cape Action for People and the Environment, which was approved |
осуществлялось сотрудничество со Всемирным банком в Южной Африке в рамках составления заявки на получение субсидии на подготовку проектов для программы «Кейптаунские действия в интересах людей и охраны окружающей среды», которая была утверждена в 2002 году. |