Training in preparing national climate change action plans as part of GEF support for preparation of INCs |
Обучение в подготовке национальных планов действий по борьбе с изменением климата (НПДБИК) в рамках поддержки ГЭФ подготовке ПНС |
Given the prevailing uncertainties which surrounded this deployment, and the complexity of the requirement, the Secretary-General considers that the timescale is understandable and its preparation efforts are reasonable. |
Учитывая отсутствие ясности в отношении развертывания сил и средств в рамках упомянутого пакета, а также сложность самой задачи, Генеральный секретарь считает, что затраты времени были вполне оправданными, а подготовительная работа вполне удовлетворительной. |
The results of these in-depth analyses of children and women will contribute to the wider country analyses undertaken for the CCA, which will form the first step in programme preparation. |
Это поможет обеспечить рассмотрение приоритетных национальных вопросов, касающихся детей, в рамках ОСО, а затем и в рамках РПООНПР. |
The work will continue to focus on the data from the latest 10-yearly census on the structure of agricultural holdings and on the preparation of the next 2/3 yearly sample survey (2003). |
Главное внимание в рамках этой работы будет по-прежнему уделяться данным, собранным в рамках последнего проводящегося раз в десять лет обследования структуры сельских хозяйств, и подготовке следующего годового выборочного обследования по двум третям выборочной совокупности (2003 год). |
Ms. 'Utoikamanu thanked the Government of New Zealand for the assistance it had provided to her Government for the preparation of its national report under the universal periodic review of the Human Rights Council. |
Г-жа Утойкаману благодарит правительство Новой Зеландии за оказание помощи правительству Тонги в подготовке национального доклада в рамках всеобщего периодического обзора Совета по правам человека. |
18.19 The recommendations of the Group of Experts on the Programme of Work, endorsed by the Commission, have been taken into account in the preparation of the programme budget proposals under this section. |
18.19 Рекомендации Группы экспертов по программе работы, одобренные Комиссией, учитывались при подготовке предложений по бюджету по программам в рамках настоящего раздела. |
The GEF and its implementing agencies should be encouraged to clarify roles and responsibilities in close consultation with the national executing agencies relating to the preparation of national communications. |
Необходимо содействовать налаживанию обмена информацией и опытом в области подготовки национальных сообщений в рамках стран и регионов и между ними. |
Ms Sultanoglu had a meeting with the head of the Stolin district executive committee Alexei Demko to discuss preparation and holding of a PAC regular sitting scheduled for 15 November in Stolin, and implementation of CORE projects in the Stolin district. |
Семинар организован в рамках проекта ПРООН «Создание условий для использования механизмов гибкости Киотского протокола в Республике Беларусь» совместно с Министерством природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
It recommended that government officials responsible for the preparation of reports in Croatia also be invited to attend the training course at Turin in November 1994, within the framework of the Fellowship Programme of the Centre for Human Rights. |
Правительственным должностным лицам, отвечающим за подготовку докладов в Хорватии, было также рекомендовано принять участие в учебном курсе в ноябре 1994 года в Турине в рамках Программы стипендий Центра по правам человека. |
Its Regional Director, Mr. Faysal Abdel-Gadir, and his very able and dedicated staff are to be highly commended for their work, both in the context of UNFPA's Programme for the region and in the preparation for the Cairo Conference. |
Его Региональный директор г-н Фейсал Абдель-Гадир и его компетентные и добросовестные сотрудники заслуживают самой высокой похвалы за свою деятельность как в рамках Программы ЮНФПА для региона, так и в процессе подготовки к Каирской конференции. |
The funds were also used for recruitment of an expert to provide support to the UNCTAD follow-up of the High-level Meeting, including preparation of the UNCTAD segment of multi-year technical assistance programmes. |
Средства использовались также для набора эксперта для оказания поддержки ЮНКТАД в проведении последующих мероприятий по итогам Совещания высокого уровня, включая подготовку сегмента ЮНКТАД в рамках многолетних программ технической помощи. |
Under enabling activities, the GEF provides support for the preparation of national communications from non-Annex I Parties through its national communications support programme managed by the UNDP and UNEP, the preparation of NAPAs and technology needs assessments. |
В рамках стимулирующей деятельности ГЭФ оказывает поддержку в разработке национальных сообщений Сторонам, не включенным в приложение I, через свою программу помощи в подготовке национальных сообщений, которую осуществляют ПРООН и ЮНЕП, для подготовки СОНП и оценок технологических потребностей. |
The preparation of extensive studies to assist AALCO member Governments' participation in international legal conferences convoked under the auspices of the United Nations, and on selected items on the agenda of the General Assembly, is part and parcel of the regular activities of the AALCO secretariat. |
Она поддерживает Организацию Объединенных Наций, а наша работа нацелена на оказание содействия государствам-членам ААКПО в рассмотрении их вопросов в рамках повестки дня Шестым комитетом Генеральной Ассамблеи. |
CGE members have made presentations on the UNFCCC guidelines for the preparation of national communications from non-Annex I Parties and have served as chairs and rapporteurs in several of the workshops. |
Сотрудничество с другими группами экспертов в рамках Конвенции и с Программой помощи в подготовке национальных сообщений |
Through active partnerships with the Department of Peacekeeping Operations and international, regional and national institutes, it will work towards harmonizing training programmes with a view to achieving consistency in the preparation of peace operation personnel. |
Вместе с тем подготовку по вопросам прав человека необходимо также обеспечивать и для персонала операций, в рамках которых не имеется компонентов по правам человека. |
The programme is implemented by community centres for accelerated pre-school education, which provide a period of accelerated preparation for children of the various ethnic groups in rural communities who are unable to attend pre-school programmes. |
Программа реализуется в рамках деятельности Общинных центров дошкольного обучения (СЕНАСЕП), где дети крестьян из различных этнических общин, не имевшие возможности посещать дошкольные учреждения, проходят ускоренный курс обучения. |
Mr. Hocine Bakiri, Director of the Centre National d'Etudes de Transport (CNET) of Algeria, made a study visit to CETMO on 17 and 18 June 1997, as part of CNET's preparation for the establishment of a transport statistics system in Algeria. |
17 и 18 июня 1997 года директор Национального центра исследований в области транспорта (НЦИТ) Алжира посетил СЕТМО в рамках ознакомительной поездки с целью подготовки НЦИТ к внедрению системы транспортной статистики в Алжире. |
Work on the application of housing and urban indicators prepared by the World Bank/Habitat for the assessment of the implementation of human settlements policies will be carried out with the activity of the Committee on preparation of country profiles on the housing sector. |
Работа по применению показателей жилищного строительства и градостроительства, разработанных Всемирным банком/Хабитат для оценки осуществления политики в области развития населенных пунктов, будет осуществляться в рамках деятельности Комитета по подготовке обзоров жилищного сектора различных стран. |
The Commission recognizes that the Convention poses in-depth requirements in several scientific disciplines and also poses the need for interdisciplinary scientific and technical cooperation for the preparation of data and materials in each submission. |
Комиссия признает, что Конвенция предполагает углубление в ряде научных дисциплин, а также многоплановое научно-техническое сотрудничество при подготовке данных и материалов в рамках каждого представления. |
The TBFRA information including statistics and the descriptive components of national replies was loaded into an electronic database, which facilitated the data handling and analysis, and helped in the process of the preparation for the TBFRA publication and dissemination. |
), была помещена в электронную базу данных, что значительно упростило процесс обработки и анализа данных и явилось подспорьем в рамках подготовки ОЛРУБЗ к публикации и распространению. |
To achieve this, UEMOA needs reliable reference points, which it hopes to find in European Union legislation, which has been a source of great inspiration in the preparation of its draft regulations. |
наращивание потенциала путем профессиональной подготовки сотрудников Комиссии и представителей государств-членов, занимающихся вопросами применения действующих в рамках Союза правил конкуренции. |
The pre-trial judge has set deadlines for the completion of a number of other key steps in the preparation of the retrial, including the filing of the defence pre-trial brief and a joint statement on what has been agreed between the parties. |
Судья предварительного производства установил предельные сроки завершения ряда других ключевых мер в рамках подготовки повторного разбирательства, включая направление досудебной записки обвинения и совместного заявления относительно договоренности, достигнутой между сторонами. |
Activities have included the preparation of strategic documents related to the initiative, the facilitation of opt-ins of African countries and country action, the mobilization of financing, and participation in initiative events. |
К осуществленным им мероприятиям относятся следующие: подготовка стратегических документов, касающихся инициативы, содействие процессу присоединения африканских стран и принятию мер на страновом уровне, привлечение ресурсов и участие в мероприятиях в рамках инициативы. |
In 2012, UNEP has started projects with similar objectives in Sri Lanka and the United Republic of Tanzania and has provided support for Cambodia and the Philippines in the preparation of project proposals for Quick Start Programme funding. |
В 2012 году ЮНЕП приступила к осуществлению проектов, преследующих аналогичные цели, в Объединенной Республике Танзания и Шри-Ланке, а также оказала помощь Камбодже и Филиппинам в подготовке предложений о проектах при финансировании в рамках Программы быстрого "запуска" проектов. |
Responding to questions from delegations, the Deputy Executive Director of UNODC emphasized that the work of the Office was part of the wider work of the United Nations and closely coordinated with specific bodies that had been set up for the preparation of the post-2015 development agenda. |
Отвечая на вопросы делегаций, заместитель Директора-исполнителя ЮНОДК подчеркнул, что Управление выполняет свою работу в рамках более широкой деятельности Организации Объединенных Наций на основе тесной координации с конкретными органами, которые были созданы в целях подготовки программы развития на период после 2015 года. |