He referred to Shah as the Krishnamurti of Sufism, breaking down people's fixed ideas in many directions as part of an awakening process that is "a very necessary preparation for the new world." |
Он ссылался на Шаха, как на Кришнамурти суфизма, разбивая фиксированные идеи людей по многим направлениям, в рамках процесса пробуждения, который является «очень важной подготовкой для нового мира.» |
Under an agreement reached at the regional inter-agency coordination meeting convened by ECLAC on 17 and 18 November 2006, it will continue to coordinate the preparation of annual regional inter-agency reports on the Goals, examining best practices at the regional and subregional levels. |
В рамках соглашения, достигнутого на региональном межучрежденческом координационном совещании, созванном ею 17-18 ноября 2006 года, ЭКЛАК будет и впредь координировать подготовку годовых региональных межучрежденческих докладов о целях, изучая передовой опыт на региональном и субрегиональном уровнях. |
(b) Substantive services: meeting of governmental experts of donor countries and multilateral and bilateral financial institutions with representatives of the least developed countries as part of preparation for the mid-term global review of the implementation of the Programme of Action (1995); |
Ь) основное обслуживание: совещание межправительственных экспертов стран-доноров и многосторонних и двусторонних финансовых учреждений с представителями наименее развитых стран в рамках подготовки к проведению среднесрочного глобального обзора осуществления Программы действий (1995 год); |
It also decided to remind States parties of the activities developed within the programme of advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights and the assistance it could provide in the preparation of reports under human rights treaties. |
Он также постановил напомнить государствам-участникам о мероприятиях, разработанных в рамках программы консультативных услуг и технической помощи Центра по правам человека, а также о той помощи, которую он мог бы оказать в подготовке докладов в соответствии с договорами по правам человека. |
It is suggested that a diversification facility for Africa's commodities be established in the African Development Bank for an initial period of three to four years, with resources of about US$ 50-75 million to provide assistance for the preparation of commodity diversification programmes and projects. |
Предлагается создать Фонд диверсификации сырьевого производства африканских стран в рамках Африканского банка развития на первоначальный период продолжительностью три-четыре года с ресурсами в объеме примерно 50-75 млн. долл. США для оказания помощи в подготовке программ и проектов в области диверсификации сырьевого сектора. |
Under subprogramme 1, "Collection and dissemination of information on major developments in public administration and finance", there is an agreed work plan for the preparation of a publication on survey of changes and trends in public administration and finance for development. |
В рамках подпрограммы 1 "Сбор и распространение информации об основных тенденциях в области государственного управления и финансов" был разработан согласованный план работы по подготовке публикации об обследовании изменений и тенденций в области государственного управления и финансирования в целях развития. |
There should be a dividing line between information, consultation and general exchanges of views, which should, in principle, remain public, and negotiation, the detailed preparation of a decision to be adopted, which is normally governed by other procedures. |
Необходимо установить четкое разграничение между информированием, консультациями и общим обменом мнениями, которые должны в принципе осуществляться в рамках открытых консультаций и переговорами и детальной проработкой возможного решения, которые должны, как правило, осуществляться в рамках других процедур. |
However, the need for training and for budget preparation under the revised procedures could only start in early 1996, with full implementation beginning in the budget cycle starting on 1 July 1996. |
Процесс профессиональной подготовки и подготовки бюджета в рамках пересмотренных процедур может начаться лишь в начале 1996 года, а полная реализация высказанных предложений в рамках бюджетного цикла - 1 июля 1996 года. |
Invites Member States to reply to the questionnaire which the Secretary-General will send them with a view to the preparation of the sixth quinquennial report in the year 2000, providing him with the information requested; |
предлагает государствам-членам ответить на вопросник, который будет разослан Генеральным секретарем в рамках подготовки в 2000 году шестого пятилетнего доклада о смертной казни, и представить ему запрошенную информацию; |
Assists and advises the Deputy Transitional Administrator in the execution of his/her responsibilities and identifies policy issues; assists in the preparation of substantive documents; and provides organizational and substantive support to the Deputy Transitional Administrator. |
Оказывает помощь заместителю Временного администратора и консультирует его в рамках выполнения им/ею своих обязанностей и определяет вопросы, касающиеся политики; оказывает помощь в подготовке основных документов; и предоставляет организационную и основную поддержку заместителю Временного администратора. |
In order, therefore, to assist in the management of assembly areas, as well as in the preparation of UNITA troops for discharge into civilian life, a civilian Demobilization and Reintegration Office will be established within the United Nations Unit for Coordination of Humanitarian Assistance. |
Таким образом, для оказания помощи в организации управления районами сбора, а также в подготовке военнослужащих УНИТА к гражданской жизни в рамках Группы по координации гуманитарной помощи будет создано бюро по демобилизации и гражданской реинтеграции. |
The Codification Division was also mainly responsible for the preparation and organization of the United Nations Congress on Public International Law held in March 1995 in the framework of the United Nations Decade of International Law. |
На Отдел кодификации была также возложена главная ответственность за подготовку и организацию Конгресса Организации Объединенных Наций по международному публичному праву, который состоялся в марте 1995 года в рамках Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
A steering committee composed of heads of concerned departments in the United Nations and UNFPA was also established to ensure overall coordination for the preparation of the Conference within the United Nations; a working group at the interdepartmental level has been meeting regularly since 1991. |
Кроме того, был учрежден координационный комитет, состоящий из руководителей соответствующих департаментов Организации Объединенных Наций и ЮНФПА, для осуществления общей координации в целях подготовки Конференции в рамках Организации Объединенных Наций; начиная с 1991 года на регулярной основе проводятся заседания рабочей группы на междепартаментском уровне. |
Oral report on the preparation of a plan for the integration of existing information on mineral resource potential collected by the United Nations system, other organizations and Member States, on an ongoing basis so as to develop a global understanding |
Устный доклад о подготовке плана учета существующей информации о запасах минеральных ресурсов, собираемой на постоянной основе в рамках системы Организации Объединенных Наций, других организаций и государств-членов в целях содействия всеобщему пониманию проблемы |
For the preparation of the "Manual on Monetary and Financial Statistics" and the revision of the "Manual on Government Finance Statistics", views of national and international statistical agencies will be solicited, as well as users of statistics. |
В рамках подготовки "Руководства по валютно-денежной и финансовой статистике" и пересмотра "Руководства по статистике государственных финансов" будут запрошены мнения национальных и международных статистических учреждений, а также пользователей статистики. |
The plans and activities of these offices, bodies and agencies for the preparation and observance of the Year are described in the report of the |
Информация о планах и деятельности этих подразделений органов и учреждений в рамках подготовки к Году и его празднования содержится в докладе Генерального секретаря 2/. |
In 1993, at the request of the Government of Jamaica, the Division assisted the Government in the preparation of a pilot project for implementation under the World Bank/IMO Wider Caribbean Initiative for Ship-Generated Wastes project. |
В 1993 году по просьбе правительства Ямайки Отдел оказал ему помощь в подготовке экспериментального проекта, осуществляемого в рамках проекта Всемирного банка/ИМО по реализации инициативы, направленной на утилизацию отходов с судов в Большом Карибском районе. |
Within the framework of the preparation for the World Summit for Social Development, the Secretary-General has prepared the report on the role of the United Nations system in promoting social development that includes the activities of the organizations and agencies in human resource development. |
В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Генеральный секретарь подготовил доклад о роли системы Организации Объединенных Наций в содействии социальному развитию, в котором содержится информация о деятельности организаций и учреждений в области развития людских ресурсов. |
The General Assembly could request UNESCO to expedite the preparation of teaching materials and teaching aids to promote teaching, training and educational activities against racism and racial discrimination, with particular emphasis on activities at the primary and secondary levels. |
Генеральная Ассамблея могла бы предложить ЮНЕСКО ускорить подготовку методических и учебных материалов в целях содействия мерам по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией в рамках обучения, подготовки кадров и образования с особым упором на мероприятия на начальном и среднем уровнях образования. |
Under chapter 11, on deforestation, FAO was active in the preparation and implementation of national forest programmes; the assessment of forest resources; the definition of criteria and indicators for sustainable forest management; and technology transfer in the areas of genetic conservation and reforestation programmes. |
В рамках главы 11, посвященной обезлесению, ФАО активно участвует в подготовке и осуществлении национальных программ в области лесоводства; оценке лесных ресурсов; определении критериев и показателей рационального использования лесных ресурсов; и передаче технологии по линии программ сохранения генофонда и лесовосстановления. |
Following discussions with the Department of Public Information, the Committee welcomes the assurance that a process to implement the relevant resolutions of the General Assembly will be initiated, in consultation with Committee officers and the Department, especially in the preparation of the future annual information programme. |
В результате бесед с представителями Департамента общественной информации Комитет приветствует представленные ему заверения в отношении налаживания - во взаимодействии с должностными лицами Комитета и Департамента, в особенности в рамках составления в будущем ежегодной программы в области информации, - процесса осуществления соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Mexico welcomes the progress made in the review of the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and the preparation of a convention on additional compensation which woudl help strengthen the international regime on liability for nuclear damage. |
Мексика приветствует прогресс, достигнутый в рамках обзора осуществления Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб и разработки конвенции о дополнительной компенсации, принятие которой способствовало бы укреплению международного режима ответственности за ядерный ущерб. |
∙ Public financing can also be used to reduce the "due diligence", technical evaluation and deal preparation costs associated with forest sector investments, thereby making associated investments more attractive to private partners; |
государственное финансирование может также использоваться в целях сокращения расходов, связанных с "надлежащими процессами", технической оценкой и подготовкой сделок в рамках инвестиций на развитие сектора лесоводства, благодаря чему связанные с этим инвестиции будут более привлекательными для частных партнеров; |
It made the following arrangements for the preparation, by the secretariat, of a draft review of the achievements under the Convention's provisions on bilateral and multilateral cooperation for consideration at the second meeting of the Parties: |
Она приняла следующие меры для подготовки секретариатом проекта обзора достижений в рамках положений Конвенции о двустороннем и многостороннем сотрудничестве для рассмотрения на втором совещании Сторон: |
As part of its ongoing reform process, UNRWA implemented a major initiative to improve its budget process and format in connection with the preparation of its 2000-2001 budget (see addendum to the present report). |
В рамках проходящего процесса реформ и в связи с подготовкой своего бюджета на 2000-2001 годы (см. добавление к настоящему докладу) БАПОР предприняло важную инициативу по совершенствованию процесса составления и формата бюджета. |