Public sector hearings of the budget preparation are announced through the local media and in this way, women are availed the opportunity to make their contribution in the budget development process. |
О слушаниях по подготовке бюджетов в рамках государственного сектора сообщается в местных средствах массовой информации, что позволяет женщинам участвовать в слушаниях по бюджетам и вносить свой вклад в процесс их разработки. |
The Secretariat for Women of the Office of the President of the Republic was responsible for coordinating the preparation of the report within the framework of the Inter-Agency Board for follow-up on implementation of the Convention. |
Обязанность по координации подготовки настоящего доклада в рамках Межведомственного совета по контролю за осуществлением Конвенции была возложена на Секретариат по делам женщин при Президенте Республики. |
In March 2006, the Division had met various NGOs working in that area and, in July 2006 and August 2007, had invited members of those communities to meetings and had engaged in a thorough exchange of views in connection with the preparation of the periodic report. |
В марте 2006 года Управление провело встречи с некоторыми НПО, проявляющими активность в этой области, а в июле 2006 года и августе 2007 года оно пригласило членов этих общин принять участие в совещаниях и приступить к весьма углубленному обмену мнениями в рамках разработки периодического доклада. |
It has provided support for the preparation of the Manual for Law and Policy Makers, the Guide for Peace Mediators and the courses in San Remo, and has organized seminars at the regional and national levels to promote the protection of internally displaced persons. |
В рамках проекта была оказана помощь в подготовке Справочника для разработчиков законов и политики, Руководства для посредников в процессе достижения мира и учебных курсов, проведенных в Сан-Ремо, а также были организованы семинары на региональном и национальном уровнях с целью укрепления защиты внутренне перемещенных лиц. |
While working towards the preparation of a national security strategy in accordance with resolution 1872 (2009), the United Nations has continued to assist the Transitional Federal Government in developing its national security institutions. |
В рамках подготовки национальной стратегии в области безопасности в соответствии с резолюцией 1872 (2009) Организация Объединенных Наций продолжает оказывать переходному федеральному правительству содействие в создании национальных органов безопасности. |
The anti-corruption mentor deployed in East Asia has supported the preparation of governmental experts from several States parties in the region for the Mechanism for the Review of Implementation of UNCAC, as needed. |
Советник по вопросам борьбы с коррупцией, направленный в Восточную Азию, оказывает по мере необходимости поддержку в подготовке правительственных экспертов различных государств-участников этого региона к работе в рамках Механизма по обзору хода осуществления КПКООН. |
Currently, UNDP and OHCHR support the establishment and strengthening of 80 NHRIs through joint technical cooperation initiatives, including advocacy for the establishment of NHRIs, capacity needs assessment, enhancing governments' capacity to meet international treaty obligations and preparation for the universal periodic review. |
В настоящее время ПРООН и УВКПЧ поддерживают создание и укрепление 80 НПЗУ в рамках совместных инициатив по техническому сотрудничеству, включая пропаганду создания НПЗУ, оценку потребностей в укреплении их потенциала, повышение потенциала правительств для выполнения обязательств по международным договорам и подготовку универсального периодического обзора. |
The Agency sought to improve its programme budget preparation for the biennium 2012-2013 through the introduction of Agency-wide budget hearings involving close consultations between headquarters and the fields of operation, and an annual results review. |
Агентство стремилось повысить качество подготовки бюджетов программ на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, для чего ввело практику проведения бюджетных слушаний в рамках всего Агентства, предусматривающую тесные консультации между штаб-квартирой и отделениями в районах проведения операций, а также обзора результатов работы за год. |
As part of the preparation of the draft general comment on the right to social security, the Committee held, during its thirty-sixth session, a day of general discussion on the topic. |
В рамках подготовки проекта замечания общего порядка о праве на социальное обеспечение Комитет провел на своей тридцать шестой сессии день общей дискуссии по данной теме. |
According to the United Nations Resident Coordinator, who chaired the Early Recovery Cluster, the Cluster assisted the Government in the preparation of the donor conference and organized sector working groups in cooperation with the relevant line ministries to identify early-recovery priorities. |
По информации Координатора - резидента Организации Объединенных Наций, который возглавляет Группу по вопросам восстановления на раннем этапе, эта Группа оказала помощь правительству в подготовке конференции доноров и организовала работу секторальных рабочих групп в сотрудничестве с соответствующими профильными министерствами для определения приоритетов в рамках восстановления на раннем этапе. |
The present interim report contains information regarding the preparation of the requested inventory, including the procedure for the collection of relevant information, and a preliminary list of the current rule of law activities within the United Nations system and of the offices engaged in those activities. |
В настоящем промежуточном докладе содержится информация, касающаяся подготовки испрошенного перечня, включая процедуру сбора соответствующей информации, а также предварительный перечень нынешних мероприятий в области верховенства права в рамках системы Организации Объединенных Наций и учреждений, задействованных в этих мероприятиях. |
b. Parliamentary documentation: preparation of communications sent by country-specific special procedures mandate holders on behalf of alleged victims of human rights violations (2); |
Ь. документация для заседающих органов: подготовка сообщений, направляемых уполномоченными лицами в рамках специальных процедурных механизмов по конкретным странам от имени предполагаемых жертв нарушений прав человека (2); |
While the preparation of the biennial report of the Secretary-General on programme performance would be relocated within the Secretariat, the ability of the Office of Internal Oversight Services to carry out the oversight aspects of monitoring will be strengthened through an expanded inspections and evaluation programme. |
Хотя ответственность за подготовку двухгодичного доклада Генерального секретаря об исполнении программ будет передана другому подразделению в рамках Секретариата, возможности Управления служб внутреннего надзора в плане осуществления наблюдения, связанного с надзором, будут укреплены за счет расширения программы инспекций и оценки. |
Agree on the new approaches used in the preparation and implementation of the country profile of Georgia with a view to applying them in future studies; |
а) одобрить новые подходы, использовавшиеся в ходе подготовки и осуществления обзора жилищного сектора Грузии, с целью их применения в рамках будущих исследований; |
A representative of a Contracting Party to the Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area will be invited to report on the preparation of guidance on transboundary EIA being prepared under that Convention. |
Представителю Договаривающейся стороны Конвенции о защите морской среды района Балтийского моря будет предложено выступить с сообщением о ходе осуществляемой в рамках этой Конвенции подготовки руководящих принципов по трансграничной ОВОС. |
The Working Group entrusted the core group on groundwaters with the preparation of the part of the assessment related to groundwaters on the basis of the work carried out under the Convention (inventory, pilot projects). |
Рабочая группа поручила ведущей группе по подземным водам подготовить раздел оценки, касающийся подземных вод, на основе результатов работы, проведенной в рамках Конвенции (перечень, пилотные проекты). |
2.10 Guidelines for short- and long-term early warning systems, involving testing in selected countries (2008) and preparation of a report on this basis through a consultative workshop (2009) |
2.10 Руководящие принципы для оперативных и долгосрочных систем раннего предупреждения, включая их апробирование в отдельных странах (2008 год) и подготовку доклада на этой основе в рамках консультативного рабочего совещания (2009 год) |
In Senegal, following a meeting held in September 2006, the activity of LADA has started with the preparation of the national stratification of natural resources and agroeconomic information in order to create the national map of land-use systems. |
В Сенегале деятельность в рамках проекта ЛАДА началась после совещания, состоявшегося в сентябре 2006 года, с подготовки национальной системы стратификации природных ресурсов и агроэкономической информации в целях создания национальной карты систем землепользования. |
Yes, develop within the limits of research works and competitions on scientific work schoolboys, students, post-graduate students and teachers, and also under the curriculum of high school preparation of experts of ecologists. |
Да, разрабатывают в рамках научно-исследовательских работ и конкурсов по НИР школьников, студентов, аспирантов и преподавателей, а также по учебному плану вузовской подготовки специалистов экологов. |
Within the framework of a project implemented by OHCHR, the UNOTIL Human Rights Unit provided support to the Government in the preparation of its reports under seven core human rights treaties. |
В рамках осуществления одного из проектов УВКПЧ Группа по правам человека ОООНТЛ оказывала поддержку правительству страны в подготовке его докладов по семи основным договорам по правам человека. |
the introduction in both the initial and the continuing training of teachers of the gender dimension, in theoretical courses and in practical professional preparation; |
включить как в теоретические курсы, так и в практическую подготовку по специальности в рамках начальной и непрерывной подготовки преподавательского состава гендерную проблематику; |
There are currently no plans to establish a system of authorizations for these goods, unless agreement is reached on the preparation of a list, based on the Consolidated List or an FOB value, within the framework of the European Community. |
На данный момент не предусматривается создание системы выдачи разрешений на такие товары, если не будет принято решение о подготовке списка на основании Сводной номенклатуры или стоимости ФОБ в рамках Европейского сообщества. |
The report indicates that government agencies, non-governmental organizations, international organizations and United Nations specialized agencies were consulted in the preparation of the report (paras. 2 and 3). |
З. В докладе указывается, что правительственные ведомства, неправительственные организации, международные организации и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций привлекались к консультативному процессу в рамках подготовки докладов (пункты 2 и 3). |
As regards the work of the working group on protection, the Representative made a substantial contribution to the preparation of the handbook for the protection of internally displaced persons, which was published informally in December 2007 for testing by the different partners working in the field. |
В рамках Рабочей группы по защите он внес существенный вклад в разработку Руководства по защите перемещенных лиц, предварительный вариант которого был опубликован в декабре 2007 года с целью его опробования различными партнерами на местах. |
The project led to the preparation of three sets of draft guidelines on electronic commerce, protection of personal data and cybercrime, which will be transmitted shortly to the Conference of Heads of State and Government for adoption. |
В рамках проекта было подготовлено три проекта директив по электронной торговле, защите персональных данных и киберпреступности, которые будут скоро переданы конференции глав государств и правительств для утверждения. |