Under work-stream 1, MDA leads the substantive support on mitigation issues and the process of consideration and preparation of intended nationally determined contributions pursuant to decision 1/CP.. |
В рамках направления работы 1 программа ПИКДА возглавляет оказание поддержки по основным вопросам, связанным с предотвращением изменения климата и процессом рассмотрения и подготовки предполагаемых определяемых на национальном уровне вкладов в соответствии с решением 1/СР.. |
Revisit CGE recommendations on elements to be considered in a future revision of the guidelines for the preparation of NCs |
Пересмотр рекомендаций КГЭ в отношении элементов, подлежащих рассмотрению в рамках будущего пересмотра руководящих принципов для подготовки НС |
With regard to the consumption of HCFCs, all eligible Article 5 parties had received funding for the preparation of HCFC phase-out management plans. |
Что касается потребления ГХФУ, то все имеющие на то право Стороны, действующие в рамках статьи 5, получили финансирование для подготовки планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ. |
Additional information may be gathered through the preparation, where relevant, of Minamata Convention initial assessments, which can be used to assess the presence and movement of mercury and mercury compounds. |
Дополнительная информация может быть собрана путем подготовки в соответствующих случаях первоначальных оценок в рамках Минаматской конвенции, которые могут использоваться для оценки наличия и перемещения ртути и ртутных соединений. |
As part of the preparation of municipal budgets for 2015, further practical steps have been taken towards the rationalization of public expenditures in North Mitrovica. |
В рамках подготовки муниципальных бюджетов на 2015 год были предприняты практические шаги в целях дальнейшей рационализации государственных расходов в Северной Митровице. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts would achieve overall increased efficiency of business processes in the preparation for the Organization's transformational initiatives. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам будет добиваться общего повышения эффективности рабочих процессов в рамках подготовки к выполнения инициатив Организации по осуществлению преобразований. |
Within its responsibilities, the Ministry of Finance provided the budgetary data for preparation of Government account and these data were fully integrated in this process. |
В рамках своей компетенции Министерство финансов предоставило бюджетные данные для подготовки счета сектора государственного управления, и эти данные были полностью интегрированы в данный процесс. |
It has recently developed a five year strategic plan for civil society in Seychelles 2010-2014 as preparation for its increased role and visibility in national development. |
Недавно она разработала пятилетний стратегический план для гражданского общества Сейшельских Островов на 2010-2014 годы в рамках подготовки к повышению его роли и зримого участия в национальном развитии. |
As Solicitor-General I was responsible for the preparation of the several national periodic reports required to be submitted under various U.N. Conventions. |
В качестве заместителя генерального прокурора отвечал за подготовку ряда национальных периодических докладов, подлежащих представлению в рамках различных конвенций ООН. |
As the preparation of this publication had been led by Task Force members, it highlights the dissemination of experience from the Convention centrally within the Global Partnership. |
Поскольку подготовкой этой публикации руководили члены Целевой группы, главное внимание в ней уделяется централизованному распространению опыта, накопленного в контексте Конвенции, в рамках Глобального партнерства. |
As part of the preparation of a report on the southern routes for opiate trafficking, research efforts have also focused on the West African connections. |
В рамках подготовки доклада по южным маршрутам незаконного оборота опиатов усилия исследователей были также сконцентрированы на изучении каналов поставок в Западной Африке. |
An online submission system was also opened to allow the wider public to submit comments on the preparation of the ICESCR periodic report. |
Наряду с этим была обеспечена возможность представления материалов через Интернет, с тем чтобы и другие представители общественности могли направлять свои замечания в связи с подготовкой периодического доклада в рамках МПЭСКП. |
Within military training facilities, education is an integral part of the preparation of students of preparatory service, as future military professionals. |
В рамках учреждений, занимающихся профессиональной подготовкой военнослужащих, образование представляет собой неотъемлемую часть процесса подготовки курсантов к будущей работе в качестве кадровых военных. |
It was contracted to consult with populations of people living with HIV in 2010 and 2012 in the preparation of guidelines for antiretroviral treatment. |
В рамках подготовки методических указаний по применению антиретровирусной терапии в 2010 и в 2012 году нашей организации было поручено провести опрос среди людей, живущих с ВИЧ-инфекцией. |
Complex training courses for more than 300 attendees were also conducted as preparation for conduct of the three build-up exercises for the IFE. |
Кроме того, в рамках подготовки к проведению предваряющих КПУ учений по отработке действий были проведены комплексные учебные курсы для более чем 300 участников. |
In Cyprus and Romania the public was invited to participate in the preparation or revision of plans related to air pollution through open public hearings. |
На Кипре и в Румынии общественность приглашается к участию в подготовке или пересмотре планов, связанных с загрязнением воздуха, в рамках открытых публичных слушаний. |
It coordinated and led the common country assessment, national consultation and preparation of the national matrix of activities under the Framework. |
Она координирует проведение общестрановой оценки, национальных консультаций и подготовку всего комплекса национальных мероприятий в рамках Программы и руководит всей этой деятельностью. |
EDM initiated and oversaw preparation of the proposed programme budget for the biennium 2006 - 2007, which was linked to a major restructuring of secretariat programmes. |
В рамках РУ была начата и контролировалась подготовка предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, что было связано с серьезной реорганизацией программ секретариата. |
As part of the country's preparation for Durban, the National Preparatory Conference for the World Conference against Racism was held in Rio de Janeiro. |
В Рио-де-Жанейро в рамках подготовки страны к мероприятию в Дурбане была проведена Национальная подготовительная конференция к Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
Against this background, work that recently commenced within an UNCITRAL Working Group on Transport Law aimed at the preparation of a new international instrument is of major importance. |
На этом фоне важное значение имеет деятельность, недавно начатая в рамках Рабочей группы ЮНСИТРАЛ по транспортному праву в целях подготовки нового международно-правового документа. |
Some of these outstanding issues, requiring further research, were taken forward for the preparation of the Tenth Conference: |
В рамках подготовки к десятой Конференции было предложено рассмотреть ряд нерешенных вопросов, требующих дальнейших исследований: |
A portfolio on the promotion and protection of women's rights is in the process of preparation for making headway with that effort. |
В рамках этой работы ведется подготовка комплекта материалов по проблемам реализации и защиты прав женщин. |
In Nigeria, UNFPA worked with other United Nations agencies, bilateral partners and the European Union in the preparation of the 2005 census. |
В Нигерии ЮНФПА в рамках подготовки к переписи 2005 года осуществлял совместную деятельность с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, двусторонними партнерами и Европейским союзом. |
To support the implementation of these outcomes, the secretariat proposes the preparation of analytical studies, based on data and information gathered through the review process. |
Для содействия реализации этих итогов секретариат предлагает провести аналитические исследования на основе данных и информации, полученных в рамках процесса обзора. |
The preparation of as complete an overview of the current situation as possible is an essential starting-point for carrying out the study within the legal context just defined. |
Необходимой отправной точкой для проведения исследования в недавно установленных правовых рамках является как можно полная оценка положения дел. |