Some delegations suggested that the Consultative Process should establish a working group with a mandate to begin the preparation of a legal instrument. |
Некоторые делегации предложили создать в рамках Консультативного процесса рабочую группу с мандатом, предусматривающим начало разработки правового документа. |
As of the date of preparation of the present report, Eritrea has within the prescribed time limit nominated its two ad hoc field liaison officers. |
По состоянию на дату подготовки настоящего доклада Эритрея в рамках установленных сроков назначила двух специальных офицеров по связи. |
At the twelfth session, preparation of a new ISO/IEC guide of definitions on conformity assessment terms was considered. |
На двенадцатой сессии был рассмотрен вопрос о подготовке нового руководства ИСО/МЭК относительно определений терминов, используемых в рамках оценки соответствия. |
The use of advisers for project preparation simply reflects the new realities of project funding in the United Nations system. |
Использование консультантов для подготовки проектов просто отражает новую реальность финансирования проектов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee also expresses satisfaction with the statement that non-governmental organizations were consulted in the preparation of the report. |
Комитет также выражает удовлетворение в связи с заявлением о том, что в рамках подготовки доклада были проведены консультации с неправительственными организациями. |
Inter-agency cooperation was under way in parallel with the preparation of the World Conference and its follow-up. |
Межучрежденческое сотрудничество осуществляется параллельно подготовке Всемирной конференции и в рамках последующей деятельности. |
Resolution 1308 also encouraged Member States to provide voluntary confidential counselling and testing as part of the preparation for participation in peacekeeping missions. |
Резолюция также призывает государства-члены обеспечить добровольное и конфиденциальное консультирование и проверку в рамках подготовки к участию в миротворческих операций. |
This could be done, for example, during the preparation of the EIA documentation. |
Эта задача может быть решена, к примеру, в рамках подготовки документации по ОВОС. |
Although early transfer of competencies under decentralization was essential, the work of one municipality suggested that some preparation could start without delay. |
Хотя при этом необходимо своевременно передать полномочия в рамках децентрализации, работа одного из муниципалитетов показывает, что некоторые приготовления можно начать незамедлительно. |
The preparation of publications could be linked with the information-sharing mechanisms established under the electronic tools option. |
Подготовка публикаций может быть привязана к механизмам обмена информацией, создаваемым в рамках варианта электронных средств. |
The Commission took note of the work done by OECD in the preparation of the proposal. |
Комиссия приняла к сведению работу, проделанную ОЭСР в рамках подготовки предложения. |
All programme partners took part in the preparation of the MTR, which included intensive information gathering. |
Все партнеры в рамках программы приняли участие в подготовке ССО, которая включала в себя активный сбор информации. |
The enhanced partnership revolved around flagship activities such as the joint preparation and issuance of major publications. |
Партнерство расширялось в рамках основных видов деятельности, таких как совместная подготовка и издание важных публикаций. |
The representative of the United Kingdom noted that the current meeting was timely for the preparation of the Millennium Development Goal Summit. |
Представитель Соединенного Королевства отметила, что нынешнее совещание является своевременным в рамках подготовки к Саммиту по ЦРДТ. |
The results of the review will be incorporated and evaluated, in the preparation of the process of reporting for the next Ministerial Conference. |
Результаты обзора будут учтены и проанализированы в рамках подготовки процесса представления данных для следующей Конференции министров. |
Meetings conducted by UNOCI in Abidjan in 2010 within the framework of the preparation for the presidential elections. |
Совещания, проведенные ОООНКИ в Абиджане в 2010 году в рамках подготовки к президентским выборам. |
Delegates expressed support for carrying out the review as part of the preparation of the strategic framework covering the biennium 2014-2015. |
Делегаты выразили поддержку предложению провести такой обзор в рамках подготовки стратегических рамок на двухгодичный период 20142015 годов. |
The project includes the preparation of a collection of international human rights treaties for publication in the official language and Russian. |
В рамках реализуемого проекта осуществляется работа по подготовке к изданию сборника международных договоров в области прав человека на государственном и русском языках. |
Data gathered and reviewed for the preparation of this note suggest that critical factors at the institutional level have been marginally addressed by capacity-building efforts. |
Данные, собранные и рассмотренные в ходе подготовки настоящей записки, свидетельствуют о том, что эти важнейшие факторы на институциональном уровне имели маргинальное значение в рамках усилий по укреплению потенциала. |
Case studies, national strategies and recommendations of good practice should form part of the preparation for this session. |
В рамках подготовки к этой сессии необходимо будет проанализировать конкретные примеры, национальные стратегии и рекомендации в отношении передовых видов практики. |
Another fundamental effort initiated in the context of the 2007 census operation was the preparation of a national register of addresses. |
Еще одним важнейшим мероприятием, начатым в рамках переписи 2007 года, явилась подготовка национального реестра адресов. |
Civil society is consulted as a matter of course in the preparation of reports on human rights. |
Следует отметить, что в рамках подготовки докладов о правах человека проводятся регулярные консультации с гражданским обществом. |
A subcommittee was established within this body to carry out research, collect data and make them available for the preparation of this report. |
Созданный в рамках этого органа подкомитет осуществил исследование, сбор и предоставление данных, необходимых для составления настоящего документа. |
The Committee completed its work on the preparation of draft findings with respect to communication ACCC/C/2007/22 (France) in a closed session. |
В рамках закрытого заседания Комитет завершил работу по подготовке проекта выводов в отношении сообщения АССС/С/2007/22 (Франция). |
The Committee completed its work on the preparation of draft findings in closed session. |
Комитет завершил свою работу по подготовке проекта выводов в рамках закрытого заседания. |