Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Point - Вопрос"

Примеры: Point - Вопрос
Similarly to previous questions, the body responsible for receiving the EIA documentation in an affected Party was variously reported as being the point of contact, the environment ministry or agency, the competent authority or the Ministry of Foreign Affairs. По аналогии с предыдущими вопросами опрошенные по-разному ответили на вопрос о том, какой орган отвечает за получение документации об ОВОС в затрагиваемой Стороне, назвав в качестве такового пункт связи, министерство или агентство по охране окружающей среды, компетентный орган или министерство иностранных дел.
It isn't clear that using antibiotics in these circumstances prolongs life, but even if it did, one would have to ask: what is the point? Не ясно, продлевает ли жизнь применение антибиотиков при таких обстоятельствах, но даже если это и так, то стоит задать вопрос: какой в этом смысл?
But the answer to the particular question about whether, from the reports, the CTC will be able to judge whether a State is compliant is, I think, "Yes, up to a point; but other things are necessary". Однако, отвечая на конкретный вопрос о том, сможет ли КТК на основе полученных докладов судить о том, соблюдает ли данное государство эту резолюцию, я хотел бы сказать: «Да, в определенной мере, но необходимы и другие данные».
Because the primary context in which this policy issue arises involves a competition between the secured creditor and the grantor's insolvency representative, this Guide does not contain a recommendation on the point, but defers to a State's insolvency regime. Поскольку этот принципиально важный вопрос возникает прежде всего когда имеется конкуренция между обеспеченным кредитором и управляющим в деле о несостоятельности лица, предоставившего право, в настоящем Руководстве не дается никаких рекомендаций в этом отношении и предлагается решать эти вопросы в рамках режима о регулировании несостоятельности соответствующего государства.
This year's "two-by-two" debate and amalgamation of the subject proposals were done without our consent and over our protest, regardless of the view that no point of order was raised. В этом году прения проводились в формате «два-два» и тематические предложения объединялись без нашего согласия и невзирая на наши протесты, и при этом никто не заявлял, что вопрос по порядку ведения заседания не был поднят.
In fact, if this were a court of law, on just a preliminary point, this matter would have been immediately dismissed with costs, without wasting the time of this body for an entire day debating an issue that is so clear. Если бы данный вопрос рассматривался в суде, то он был бы отклонен уже в предварительном порядке, и нам бы не пришлось в течение целого дня тратить впустую средства и время на обсуждение столь самоочевидного вопроса.
We do not wish to take away any jurisdictional powers, to the extent that whenever a dispute or contentious point arises, a trial preparation judge must report them to his chamber. Я думаю, что рабочая группа Совета будет заниматься этим вопросом, но, как мне кажется, здесь нет реальной опасности и она будет еще меньше, как только этот вопрос будет решен.
No point was more stressed in Jomtien than the urgent need to close the gender gap in education, both as a matter of simple equity and as the most effective means for responding to demographic pressures and promoting development. В Джомтьене наиболее настойчиво звучала мысль о крайней необходимости сокращения разрыва между мужчинами и женщинами в образовании, одновременно как просто вопрос о справедливости и как наиболее эффективная ответная мера в связи с демографическим давлением и способ содействия развитию.
The Chairman said that the general view seemed to be that the two texts dealt with two different issues and that, following the Secretariat's comments, the point raised by the representative of Canada had been be covered. Председатель говорит, что, по общему мнению, в этих двух текстах речь идет о двух разных проблемах и что, учитывая сообщение Секретариата, вопрос, поднятый представителем Канады, следует считать урегулированным.
As this language implies, the Court was not concerned with the question whether the allegedly unlawful conduct of France on behalf of Morocco involved a continuing unlawful act; indeed the Court implied that there was such an act. On this point Judge van Eysing agreed. Как предполагает эта формулировка, Суд не затрагивал вопрос о том, было ли связано предполагаемое незаконное поведение Франции от имени Марокко с длящимся противоправным деянием; по сути, Суд дал понять, что такое деяние имело местоС этим судья ван Эйсинга согласился.
The point was made most recently only a few weeks ago in UNDP's Human Development Report, 2000 which scrutinizes the links between human development and human rights: Poverty eradication is a major human rights challenge of the 21st century. Этот вопрос был поднят совсем недавно лишь несколько недель тому назад в Докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала, 2000 год, в котором подробно рассматриваются связи между развитием человеческого потенциала и правами человека.
Focusing on the questioner's second point, he acknowledged that the core budget indeed covered only a small proportion of the financial needs of the Office and that significant contributions were required to cover the remainder. Отвечая на второй вопрос, он признал, что средства, выделяемые из основного бюджета, покрывают лишь небольшую долю финансовых потребностей Канцелярии и для покрытия остальной части финансовых потребностей необходимы существенные взносы.
Aside from the EU, transport of people with reduced mobility has become an important policy issue in the North American part of the ECE region where, according to some sources, about one-quarter of the population has some kind of mobility impairment at any point in time. Помимо ЕС, вопрос перевозки людей с ограниченной мобильностью стал весьма важным и актуальным элементом политики и в североамериканской части региона ЕЭК, где, согласно некоторым источникам, около одной четверти населения в тот или иной момент так или иначе испытывают затруднения в плане мобильности.
Second question is that by this point, at 2:43 this morning, has anyone at our network checked on Sunil Tripathi? Второй вопрос, на момент происходящего, к 2:43, кто-нибудь из персонала проверил информацию о Суниле Трипафи?
There is no point in debating whether ODA should be $68 billion or $100 billion or $195 billion when the most basic policies for generating wealth are not in place. В отсутствие самых базовых программных мероприятий, направленных на создание национального богатства, нет никакого смысла обсуждать вопрос о том, должна ли ОПР составлять 68 млрд. долл. США, 100 млрд. долл. США или 195 млрд. долл. США.
Another point was the importance of the parties continuing to cooperate with MONUC and the question of the future deployment of forces, which was also referred to by Mr. Annabi. Mr. Annabi spoke about cooperation of the parties with MONUC. Еще один момент - необходимость продолжения сотрудничества сторон с МООНДРК, и вопрос о будущем развертывании сил, о котором также говорил г-н Аннаби.
The point of departure was the question as to whether certain constellations in both areas of law promote economic independence and ensure the individual livelihood of women as well as what alternatives to the breadwinner model might look like. Отправной точкой служил вопрос: способствуют ли определенные комплексы норм обоих правовых областей продвижению экономической независимости и обеспечению самостоятельного благосостояния женщин?
The Chairman: I think that the modification of the proceeding should be considered in other contents; this question of length is a point that has been raised by others. But we will deal with this in another, more appropriate context. Председатель (говорит по-английски): Мне кажется, что вопрос об изменениях процедуры необходимо рассматривать в другом контексте; вопрос о продолжительности сессии уже затрагивался другими делегациями, но мы обсудим его в другом, более подходящем, контексте.
On the next point - the future and final status of Kosovo - I can only offer some speculative opinions, because one cannot really deal with this issue - the final status - until the elections have been held. Что касается следующего вопроса - вопроса о будущем и окончательном статусе Косово, я могу лишь сделать ряд умозрительных заключений, поскольку нельзя фактически решить этот вопрос - вопрос об окончательном статусе - до тех пор, пока не состоятся выборы.
The track became a point of contention upon its release, when Harris-in response to being asked about the possibility of collaborating with Swift during an interview with Ryan Seacrest-said that he "can't see it happening." Трек стал предметом споров после его выпуска, когда Харрис, отвечая на вопрос о возможности будущего сотрудничества со Свифт во время интервью с Райаном Сикрестом, сказал, что он «не видит в будущем, что такое произойдёт».
Considering the letters exchanged between the competent authorities of the United Nations and the Provisional Government, we are convinced that paragraph 7 of document A/48/283, quoted here, better explains the point made in the second sentence: Принимая во внимание обмен письмами между соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций и Временным правительством, мы убеждены, что пункт 7 документа А/48/283, приводимый ниже, лучше разъясняет вопрос, затронутый во втором предложении:
While autonomy could be useful in overcoming political and economic disparities in multi-racial and multi-ethnic States, it should not be extended to the point of calling into question the territorial integrity of (Mr. Akram, Pakistan) Хотя автономия может быть полезна для преодоления политических и экономических диспропорций в многорасовых и многоэтнических государствах, эту концепцию не стоит расширять настолько, что это может поставить под вопрос территориальную целостность законно образованных государств.
The State party had said that there was no point providing for review of People's Court verdicts because they had been rendered with all necessary guarantees but one might then be tempted to ask why those courts had been abolished, even though that was a welcome development. Государство-участник утверждает, что пересмотр решения народных судов не является необходимым, так как эти решения были вынесены при соблюдении всех требуемых гарантий, но в этом случае возникает вопрос о причинах их упразднения, хотя само по себе оно является похвальной мерой.
In addition, it should be noted - although this point was not raised in the comment - that non-members may notare unable to cannot become become officials of the Bureau of the Governing Council, although this point was not raised in the comment Кроме того, следует отметить - хотя этот вопрос не поднимался в комментарии - что государства, не являющиеся членами, не могут стать официальными должностными лицами Бюро Совета управляющих.
The point is that you get into trouble when you ask a single question with a single box for an answer, in which that single question actually is many questions with quite different meanings, but with the same words. Проблема в том, что когда вы задаете один вопрос, ожидая один возможный ответ, оказывается, что на деле это не один, а множество вопросов с разными значениями, но одинаковыми словами.