Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Point - Вопрос"

Примеры: Point - Вопрос
Just recently, world attention was brought to this issue when a religious woman, who had been involved in this very struggle for over 30 years, was murdered point blank by those who would destroy communal homes and sustainable lands in exchange for immediate economic profit. Совсем недавно этот вопрос привлек внимание мировой общественности; это произошло тогда, когда одна религиозная женщина, которая участвовала в такой борьбе в течение более 30 лет, была хладнокровно убита теми, кто разрушает общинные дома и уничтожает плодородные земли ради получения немедленной экономической выгоды.
The international community must therefore consider the crucial question of the point at which an embryo became a human being, entitled to all legal and ethical safeguards. Поэтому международному сообществу необходимо решить ключевой вопрос о том, в какой момент эмбрион становится человеком и на него начинают распространяться все правовые и этические гарантии.
It also constituted a sound legal point of reference for the codification of rules dealing with the important issue of nationality of natural persons in relation to the succession of States. Кроме того, этот документ является хорошей юридическим ориентиром в том, что касается кодификации норм, регулирующих столь важный вопрос, как гражданство физических лиц в связи с правопреемством государств.
But it remains to be decided whether it is preferable to include the phrase in the wording of the draft guideline itself or merely to raise the point in the commentary. Однако по-прежнему необходимо решить вопрос о целесообразности включения этого выражения в формулировку самого проекта руководящего положения или отражения этого момента в комментарии.
Parliament wanted holding to be controlled and transparent, since its extension was decided by the ordinary courts, which could at any point make an order for house arrest or release. Законодательные органы стремились обеспечить контроль и прозрачность содержания иностранцев под стражей, поскольку вопрос о его продлении решается компетентным судьей, который может в любой момент дать распоряжение об ограничении места проживания иностранца или о его освобождении.
It is regrettable that a handful of delegations - or rather, one delegation in particular - sabotaged a straightforward resolution and the technical issue it represents, with utter disregard for the importance of the issue at hand, all for the sake of making a political point. Вызывает сожаление тот факт, что несколько делегаций - вернее, одна делегация - пытались саботировать эту прямую резолюцию и технический вопрос, который в ней отражен, полностью игнорируя важность рассматриваемого вопроса ради своей политической позиции.
However, there is still time in the days ahead to try and take up the point raised by the Ambassador of South Africa that the envelope of consensus can be pushed a little bit further. Однако в предстоящие дни еще есть время для того, чтобы попытаться обсудить затронутый послом Южной Африки вопрос о возможности продвинуть консенсус еще немного вперед.
This arose in the author's case at the point in time when the relevant implementing body took the decisions affecting her, namely on 19 February 1999 and 4 June 2002. Этот вопрос возник в связи с делом автора в тот момент времени, когда соответствующий орган по осуществлению принял затрагивающие ее решения, а именно 19 февраля 1999 года и 4 июня 2002 года.
If I remember rightly, it was Ambassador Wenaweser who, speaking yesterday, said that at a certain point it is a question of religion, of belief. Если я не ошибаюсь, именно посол Венавезер, выступая вчера, сказал, что на определенном этапе это - вопрос религии, убеждений.
There should be a clear understanding, however, that any issue could be addressed in its diverse interrelationships at any given point, being an integral part of an interrelated whole. При этом необходимо четко понимать, что любой вопрос, являющийся неотъемлемой частью общего взаимосвязанного комплекса вопросов и находящийся с ним в сложной взаимозависимости, может быть затронут на любом этапе обсуждения.
Could the delegation clarify that point and say whether there were any plans to revise the relevant provision? Не могла бы делегация разъяснить этот вопрос, а также сообщить, планируется ли пересмотр соответствующего положения?
The Committee noted the importance of building synergies with processes addressing compliance issues, such as that under the Protocol, and proposed to revisit the point at a future meeting. Комитет отметил важность налаживания синергических связей с другими процессами, относящимися к вопросам соблюдения, в частности в соответствии с Протоколом, и предложил рассмотреть этот вопрос на будущем совещании.
No request was made to the trial judge for the assistance of an interpreter, and the point was never raised before the Court. Никаких просьб о предоставлении услуг переводчика перед следственным судьей не выдвигалось, и этот вопрос никогда не поднимался перед судом.
A final point in this area relates to the role of the Secretariat, which performs heroically - not just for the Council but across the United Nations spectrum. Последний вопрос в этой области касается роли Секретариата, который ведет героическую работу, и не только для Совета, но и по всему спектру деятельности Организации Объединенных Наций.
In response, it was noted that reference to "any authorized change that arises throughout the life cycle of the electronic transferable record" was sufficient to address that point. В ответ было отмечено, что ссылка на "любое санкционированное изменение, происходящее на протяжении всего срока существования электронной передаваемой записи" в достаточной степени регулирует этот вопрос.
The point is, can we all go back to bed? Вопрос в том, можем ли мы все вернуться обратно в постели?
In this context, some experts made the point that countries might consider offering investment incentives in a non-discriminatory way, without distinguishing between foreign and local companies, and making incentives part of the overall industrial policy. В связи с этим ряд экспертов отметили, что страны могут рассмотреть вопрос о предоставлении стимулов для инвестирования в недискриминационной форме, не проводя различия между иностранными и отечественными компаниями и превратив стимулирование в часть общей промышленной политики.
At that point, the ministers involved began the process of compiling legal reports to examine whether or not there was any conflict between domestic Andorran law and the provisions of the Convention, so that if any such conflict was found, the necessary amendments could be determined. С этого момента соответствующие министерства занимаются подготовкой юридических докладов для выяснения того, не противоречат ли различные положения Конвенции внутреннему праву Андорры; в случае установления таких противоречий будет рассмотрен вопрос о внесении необходимых изменений.
The Japanese authorities were driving relations between Japan and the Democratic People's Republic of Korea to their worst point in history by persisting in their attempts to distort and exaggerate the issue of abductions for domestic political purposes. Японские власти стремятся довести отношения между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой до самого низкого в истории двух стран уровня, упорно продолжая попытки исказить и раздуть вопрос о похищениях людей, исходя из своих внутриполитических целей.
It therefore seemed that the point at which the matter should revert to the plenary, according to the terms of the initial referral, had already passed. В этой связи представляется, что тот момент, когда этот вопрос должен быть передан на рассмотрение пленарного заседания в соответствии с условиями первоначального представления, уже упущен.
As for draft articles 11 and 12, it was a moot point whether it was advisable to go further than the findings of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case. Что касается проектов статей 11 и 12, то вопрос о том, целесообразно ли идти дальше решений Международного Суда по делу Барселона Трэкшн, является спорным.
The point made earlier by India about the high rate of peacekeepers provided by developing countries is a telling one which should give rise to reflection. Затронутый сегодня утром Индией вопрос относительно высокого уровня миротворческих сил, предоставляемых развивающимися странами, является весьма важным, и над ним стоит задуматься.
Although there had been some progress in its implementation, only a few countries had reached the completion point and, in some of those cases, debt sustainability was still in question, particularly since the prices of primary commodities were depressed. Хотя в деле ее реализации достигнут некоторый прогресс, лишь немногие страны достигли этапа завершения, и в случае некоторых из них вопрос о приемлемости объема долга остается открытым, особенно ввиду того, что цены на сырье находятся на низком уровне.
The Organization has also been levied value-added taxes in several peacekeeping missions by a number of host Governments, which in all the reported cases have become a point of contention between the Secretariat and the host country. Ряд правительств принимающих стран также взимали с миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира налог на добавленную стоимость, вопрос о котором во всех случаях, о которых была представлена информация, являлся предметом споров между Секретариатом и принимающей страной.
At one point, Knight demanded, "You were tried at Scottsboro?" В один из моментов Найт задал вопрос: «Вас судили в Скоттсборо?».