Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Point - Вопрос"

Примеры: Point - Вопрос
Replying to a point raised by Mr. AMIR, the CHAIRPERSON said that the term "national institutions" did not include the courts, which were covered in paragraph A.. "National human rights institutions" would be clearer. Отвечая на вопрос, затронутый гном АМИРОМ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что термин "национальные учреждения" не охватывает суды, которые затрагиваются в пункте A.I. Более ясным термином был бы "национальные учреждения в области прав человека".
The point at issue is whether conversion from national currencies to a common unit should be made using the comparative exchange rate values of different currencies or should be made on the basis of equalizing the purchasing power of the currency. Затрагиваемый вопрос состоит в том, следует ли проводить пересчет национальных валют в какую-либо общую валютную единицу, используя сопоставимые сравнительные показатели обменных курсов различных валют, или производить такой пересчет на основе сравнения покупательной способности валют.
Nor is the question of whether the plan or programme was required by legislative, regulatory or administrative provisions, or whether it must be developed by a public authority or by some other public body, though perhaps this last point could be taken to be implicit. Не имеет значения также и вопрос о том, требовались ли план или программа в силу законодательных, нормативных или административных положений или они должны разрабатываться каким-либо государственным органом власти или иным государственным органом, хотя, пожалуй, последний пункт можно рассматривать как имплицитный.
It was said that the term "delivery" in draft article 6.9.1 was the contractual point of the delivery but it was questioned why the draft instrument departed from the approach taken in the Hague and Hague Visby Rules which referred to removal of goods. Было указано, что термин "сдача груза" в проекте статьи 6.9.1 относится к договорному этапу сдачи, но при этом был задан вопрос о причинах отхода проекта документа от подхода, использованного в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах, в которых говорится о выгрузке груза.
From an applied point, I would consider research projects "useful" that address the question of how different indicators from the patent system can be validated either as indicators of the present cash-flows of a patent and/or the volatility of the cash-flows. С прикладной точки зрения я бы назвал "полезными" такие исследовательские проекты, в которых рассматривается вопрос о том, как обосновать использование различных показателей патентной системы в качестве показателей текущих денежных потоков от патента и/или их волатильности.
One important preliminary question is: do we need an "Environment for Europe" process after Kiev, when many Central and East European countries are on the point of joining the EU? Важный предварительный вопрос заключается в том, нужен ли нам будет процесс "Окружающая среда для Европы" после Киевской конференции, когда многие страны Центральной и Восточной Европы находятся на пороге вступления в ЕС?
The second point we want to make here is that, in looking at the whole issue, we should be aware that in some ways the issue of natural resources exploitation is only one of the dimensions of the conflict we are addressing. Второй момент, который мы хотели бы здесь отметить, заключается в том, что, рассматривая вопрос в целом, мы должны понимать, что вопрос эксплуатации природных ресурсов в какой-то мере является лишь одним из аспектов конфликта, решением которого мы занимаемся.
The Sub-Commission draft resolution in question, if taken in a broader context, did make a substantial point in that the real question was not whether reparations were due but whether the very subject of reparations should be debated. Данный проект резолюции Подкомиссии, если рассматривать его в более широком контексте, действительно затрагивает важный момент: реальный вопрос состоит не в том, полагается ли возмещение ущерба или нет, а в том, следует ли вообще обсуждать сам предмет возмещения ущерба.
We have been considering the issue of United Nations reform for years, and we have now reached the point at which we have to contemplate the new face of the United Nations in the twenty-first century. Мы рассматриваем вопрос о реформе Организации Объединенных Наций в течение ряда лет, и сейчас мы достигли момента, когда мы должны рассмотреть новый образ Организации Объединенных Наций в XXI веке.
Another expert, Mr. David Kyle, stated that while the point about the social networks might be correct, did the women who "consented" really know what they were consenting to? Другой эксперт, г-н Дэвид Кайл, заявил, что, хотя замечание по поводу роли знакомых, возможно, верно, возникает вопрос, действительно ли "согласившиеся" женщины знали, на что они согласились.
Although it was acknowledged that this could be addressed in draft article 2 in the definition of "certificate", a preference for making this point expressly in the substance of draft article 11 was stated. Хотя было признано, что этот вопрос может быть урегулирован в проекте статьи 2 в определении "сертификата", было высказано предпочтение к прямому упоминанию этого момента в тексте проекта статьи 11.
Lastly, the idea of considering the plurality of States in the context of the draft articles was an interesting one, as it raised an extremely important point which the draft articles had not touched upon. И наконец, предложение о том, чтобы в проекте статей предусмотреть случаи, касающиеся множества государств, представляется интересным, поскольку оно затрагивает весьма важный вопрос права, который не нашел своего отражения в проекте статей.
While it was noted that the existence of a request for extradition should not constitute an obstacle to expulsion if the conditions for expulsion were met, the point was made that the real issue was whether the safeguards pertaining to extradition had been circumvented by the expulsion decision. В то время как отмечалось, что наличие ходатайства об экстрадиции не должно представлять собой препятствие для высылки в случае, когда условия для высылки удовлетворяются, указывалось, что реальный вопрос заключается в том, не были ли обойдены посредством решения о выдаче гарантии в отношении экстрадиции.
Furthermore, the issue that this draft resolution seeks to address is not limited to the context of a specific treaty - a point that some of the sponsors have themselves made to us with regard to our draft resolution. Кроме того, вопрос, который данный проект резолюции стремится решить, не ограничивается контекстом какого-то конкретного договора, на что указали нам сами авторы в отношении нашего проекта резолюции.
In fact, the point at issue in Prosecutor v. Tadić was not State responsibility at all but rather individual criminal responsibility, which was expressly excluded from the scope of the draft articles on State responsibility. В действительности, в деле Обвинитель против Тадича вопрос заключался не в ответственности государств, а в индивидуальной уголовной ответственности, которая прямо исключена из сферы применения проектов статей об ответственности государств.
The President will then resume the projection of the video message unless a second point of order is raised or the President considers that the message infringes Council the rules of procedure or practices, in which case the President may interrupt the projection of the video message. Затем Председатель возобновит проецирование видеообращения, если не будет поднят второй вопрос по порядку ведения заседания или же Председатель не сочтет, что обращение нарушает правила процедуры и практику Совета, и в этом случае он может прервать проецирование видеообращения.
Anyway, the point's moot, Because you're park director now, And you're not going anywhere, Все равно, вопрос спорный, потому что сейчас ты управляющий парками, и ты никуда не собираешься уйти, и я не заставлю тебя никуда уйти.
Wait, the point is, how did the psychic know that if she isn't psychic? Подожди-ка, вопрос в том, как экстрасенс могла про это узнать, если она не экстрасенс?
(b) The second point relates to the consequences of such practices for economic, social and cultural rights and for collective rights; and Ь) второй вопрос - это вопрос о том, какими последствиями чревата подобная практика для экономических, социальных и культурных прав, а также прав коллективных;
Mr. Bazinas (Secretariat) suggested the following wording to reflect the point raised by the representative of Germany: "The Committee approved the substance of the proposed approach to recommendations 194 to 197 and agreed to review those recommendations at its resumed session." Г-н Базинас (Секретариат), желая учесть вопрос, затронутый представителем Германии, предлагает следующую формулировку: "Комитет согласился с содержанием предложенного подхода к рекомендациям 194197 и решил еще раз рассмот-реть эти рекомендации на своей возобновленной сессии".
(b) The point that the right to payment of royalties could be proceeds of the original encumbered intellectual property should be made in the section discussing the rights of an owner as an encumbered asset; Ь) вопрос о том, что правом на получение лицензионных платежей могут быть поступления от первоначальной обремененной интеллектуальной собственности, следует рассматривать в разделе, в котором права правообладателя рассматриваются как обремененные активы;
As regards the duration of future campaigns, of the 16 countries which replied to this point the majority were in favour of keeping the situation as it is, while the other countries were in favour of longer campaigns and/or greater frequency. Что касается продолжительности будущих кампаний, то из 16 стран, ответивших на этот вопрос, большинство высказались за сохранение их нынешней продолжительности, а остальные страны - за большую продолжительность и/или за то, чтобы проводить такие кампании чаще
As a preliminary point, the Australian Government notes that it is arguable that this question lies outside the Committee's mandate, and that follow-up to comments of the Committee on the Rights of the Child should be done by that Committee. В качестве предварительного замечания правительство Австралии отмечает, что есть основания сомневаться в том, что этот вопрос входит в круг ведения Комитета, и считает, что дальнейшие шаги в свете замечаний Комитета по правам ребенка должны предприниматься этим Комитетом.
As a preliminary point, the Australian Government notes that this Issue duplicates the work of the Committee on the Rights of the Child, and that follow-up to comments of that Committee should be undertaken by that Committee. В качестве предварительного замечания австралийское правительство отмечает, что этот вопрос дублирует работу Комитета по правам ребенка и что информация в ответ на замечание Комитета по правам ребенка должна рассматриваться тем Комитетом.
That said, essentially, our objection is based on the point that if it were not an important issue, then we should not have done so much hair-splitting to begin with; we should have just adopted an agenda and gotten along. Исходя из этого, в целом наше возражение основано на том, что если бы данный вопрос не был бы таким важным, то тогда нам не следовало бы с самого начала столь тщательно им заниматься; а нам следовало бы принять повестку дня и идти дальше.