| Other things are still vibrating, and whether that vibration counts as a sound or not is a moot point. | Всё остальное все еще подвергнуто колебаниям, и считать ли эти колебания звуком или нет - вопрос спорный. |
| That was a very important point since the state of emergency had been in force for about five years, which was a long time. | Между тем этот вопрос очень важен, поскольку период действия чрезвычайного положения составляет около пяти лет и является очень долгим. |
| Insofar as the operation of the crossing point serves the wider interests of confidence-building between the parties, it would be opportune to regularize its opening. | Поскольку деятельность этого пункта пересечения границы отвечает более широким интересам укрепления доверия между сторонами, было бы целесообразно отрегулировать вопрос о его открытии. |
| The first point is the cut-off date separating those retirees who are entitled to permanent residence and those who are not. | Первым из них является вопрос об установлении исходной даты для определения тех военных пенсионеров, которые имеют право на постоянное жительство, и тех, кто такого права не имеет. |
| GATT has looked at the subject from the point of GATT principles and provisions. | В рамках ГАТТ этот вопрос рассматривался через призму принципов и положений ГАТТ. |
| I have read the document with care and I must admit in all candour that the document missed the central point of my request. | Я внимательно ознакомился с этим документом и должен со всей откровенностью сказать, что в документе отсутствует ответ на главный вопрос, который содержался в моей просьбе. |
| The logical point raised by the representative of Spain regarding the "block" reference was a drafting matter; there could not be any real misunderstanding. | Поднятый представителем Испании логический вопрос о "совокупной" ссылке имеет редакционный характер; на практике не должно быть никакого неправильного толкования. |
| As to possible actions of the foreign representative in individual proceedings under way in the country, that point was addressed in article 20. | Что касается возможных исков иностранного представителя в индивидуальных производствах, осуществляемых в данной стране, то этот вопрос рассматривается в статье 20. |
| The CHAIRMAN said he took it that there was agreement that the point would be covered in article 13 (2). | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, достигнуто согласие по поводу того, что этот вопрос должен регулироваться в пункте 2 статьи 13. |
| Mr. TELL (France) said he thought that the point was important enough to merit mention in a footnote. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что, по его мнению, данный вопрос имеет достаточно серьезное значение, для того чтобы упомянуть о нем в сноске. |
| The point might be regarded as self-evident, but such an amendment could be accepted. | Этот вопрос можно считать само собой разумеющимся, но можно и принять такую поправку. |
| The point made by the Republic of Korea was well taken; the reference in both cases should be to the Assembly of States Parties. | Вопрос, поднятый Республикой Корея, вполне уместен; в обоих случаях речь должна идти об Ассамблее государств-участников. |
| Mr. YUTZIS associated himself with all the questions put by the previous speakers and raised a point of order on methodology concerning the statistics supplied by States parties. | Г-н ЮТСИС присоединяется ко всем вопросам, заданным предшествующими ораторами, и поднимает вопрос методологического характера, который касается статистических данных, представляемых государствами-участниками. |
| His second point concerned the Act on Prohibition against Differential Treatment on the Labour Market, which seemed actually to go further than was required. | Его второй вопрос касается Закона о запрещении применения дифференцированного подхода на рынке труда, который, как представляется, в настоящее время выходит за требуемые рамки. |
| China, Spain and Panama noted that that point should be dealt with in the rules of procedure instead of in the optional protocol itself. | Китай, Испания и Панама отметили, что этот вопрос должен быть оговорен в правилах процедуры, а не в самом факультативном протоколе. |
| Mr. SHERIFIS said that as far as he understood the Committee had decided to discuss the point relating to country rapporteurs at a subsequent session. | Г-н ШЕРИФИС говорит, что, насколько он понимает, Комитет постановил обсудить вопрос о докладчиках по странам на одной из следующих сессий. |
| He thanked the delegation that had raised the important point about the need for the MYFF to include contributions from the private sector, including foundations. | Он поблагодарил делегацию, затронувшую важный вопрос о необходимости включения в МРФ взносов со стороны частного сектора, в том числе фондов. |
| He therefore invited the delegation to reply on that point either during the present meeting or during the consideration of the next report. | Поэтому он предлагает делегации Финляндии ответить на этот вопрос либо на текущем заседании, либо при рассмотрении следующего доклада. |
| The last point raised in paragraph 6 of the list of issues concerned the literacy and school enrolment rates of women and girls. | Последний вопрос, заданный по пункту 6 перечня, касается доли неграмотного населения среди женщин и процента учащихся-девочек. |
| Mr. WESTBROOK (United States of America) said that the issue raised by the representative of. Mexico on the relationship between arbitration and insolvency was a technical point. | Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что поднятый представителем Мексики вопрос о взаимосвязи между арбитражем и несостоятельностью имеет технический характер. |
| Mr. WESTBROOK (United States of America) said that the point just raised would perhaps be a matter to be decided under French law. | Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что только что затронутый вопрос, вероятно, следует разрешать в соответствии с французским правом. |
| The point has been raised repeatedly by the Special Representative with the Ministers of the Interior and with the Prime Ministers. | Специальный представитель неоднократно поднимал этот вопрос в беседах с министрами внутренних дел и премьер-министрами. |
| On this point, a distinguished permanent representative quite rightly asked last summer whether an interest in expanding the category of permanent members on the Security Council truly exists. | Кстати, этим летом один уважаемый Постоянный представитель задал вполне справедливый вопрос о том, действительно ли существует заинтересованность в расширении категории постоянных членов Совета Безопасности. |
| Whether enabling mechanisms which were put in place actually helped developing countries was a moot point and needed constant review by the parties. | Вопрос о том, насколько созданные механизмы благоприятствования действительно помогают развивающимся странам, далеко не однозначен, и стороны должны постоянно держать его в поле зрения. |
| Mr. KATTI (Algeria), speaking on a point of order, said that his delegation categorically refused to discuss a question of substance. | Г-н КЭТТИ (Алжир), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что его делегация категорически отказывается обсуждать вопрос существа. |