Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Point - Вопрос"

Примеры: Point - Вопрос
While both the current and the previous Rapporteur had raised the point of enhancing the technological capacity of the developing countries, it was not reflected in the current draft articles. Хотя и нынешний, и предыдущий докладчики поднимали вопрос о повышении технического потенциала развивающихся стран, в нынешней редакции проекта статей он не отражен.
A final point that I did want to ask about, which was touched upon by Mr. Morris, is the question - without getting into a wider debate - of globalization and protectionism. Последний вопрос, который я хотел бы задать и который был затронут гном Моррисом, касается - чтобы не вступать в более широкую дискуссию - глобализации и протекционизма.
On this latter point, it could nevertheless be asked whether it would be advisable to indicate in the Guide to Practice that such a possibility must be expressly provided for in the treaty or unanimously accepted by the parties. Что касается этого последнего момента, то здесь можно было бы задать вопрос, не лучше было бы указать в Руководстве по практике, что такая возможность должна быть прямо предусмотрена в договоре или единогласно принята государствами.
When a person officially accredited under one of those agreements asserted his or her privilege in opposition to a claim entered under the provisions of the Convention against Torture, the question of which should take precedence was a debatable point. Если лицо, официально аккредитованное в соответствии с одним из этих соглашений, настаивает на своих привилегиях вопреки заявлению, сделанному в соответствии с положениями Конвенции против пыток, вопрос о приоритетности одного по отношению к другому является спорным.
Mr. KRETZMER said that, in his view, the point raised by Mr. Klein would be covered by the deletion of the words "To the extent that such rights are non-derogable under the other treaties in question" in the fourth sentence. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что, по его мнению, затронутый г-ном Кляйном вопрос будет решен в результате исключения из четвертого предложения слов "в той мере, в какой такие права не подлежат отступлению согласно другим соответствующим договорам".
In connection with the discussion as to who was in control of the key, a question was raised as to whether, at any given point in time, there could be more than one holder of the same key. В контексте обсуждения вопроса о том, кто обладает контролем над ключом, был поднят вопрос о том, может ли в какой-либо конкретный момент существовать более одного обладателя одного и того же ключа.
I just have a query on a point that has been engaging our attention for some time: How do we address the subjects? У меня лишь один вопрос - по проблеме, которая занимает наше внимание на протяжении уже некоторого времени: как мы будем рассматривать вопросы?
This concern was a point of discussion, and in fact might have been one of the factors prompting the General Assembly to request the Commission to address the issue of the post adjustment at the base of the common system at its fiftieth session in 1995. Эта проблема явилась предметом для обсуждения и даже, возможно, явилась одним из факторов, вынудивших Генеральную Ассамблею обратиться к Комиссии с просьбой рассмотреть вопрос о коррективе по месту службы в базовом городе общей системы на ее пятидесятой сессии в 1995 году.
The development of a comprehensive approach to effectively integrate development activities into humanitarian emergencies is also an important point that we cannot fail to address in the context of the triennial policy review of operational activities. Важно также разработать всеобъемлющий подход к эффективной интеграции деятельности в целях развития в процесс оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, и мы не можем не рассмотреть этот вопрос в контексте трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности.
The Chairman said that while the Controller had raised a valid point, the Committee needed to know the exact status of its documentation and should have been informed by the Secretariat if the reports which it had planned to consider could not be issued on time. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя Контролер справедливо поднял этот вопрос, Комитету необходимо располагать точной информацией о состоянии его документации, и если доклады, которые он запланировал к рассмотрению, нельзя было подготовить вовремя, Секретариату следовало бы сообщить об этом Комитету.
My delegation draws the Assembly's attention to the fact that the United States has abruptly taken up the nuclear issue at the very point in time when relations between North and South Korea and between Japan and the Democratic People's Republic of Korea are developing positively. Наша делегация обращает внимание Генеральной Ассамблеи на то, что Соединенные Штаты остро поставили «ядерный вопрос» как раз в тот самый момент, когда отношения между Северной и Южной Кореями и между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой начали развиваться в позитивном направлении.
My other question relates to the point you made very early on, which was about the urgency which was introduced into the process after the recognition that the credibility of the United Nations was at stake. Мой другой вопрос касается того, что Вы сказали в начале Вашего выступления о факторе срочности, который был привнесен в процесс после признания того, что на карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций.
As is common with such elemental notions, there is very little discussion of the precise point in the sources mentioned, no doubt because it was taken for granted or was not in dispute. Как это обычно имеет место с такими элементарными понятиями, в упомянутых источниках очень мало обсуждается вопрос о точности, и это, без всякого сомнения, связано с тем, что они не нуждаются в разъяснениях или не оспариваются.
The Administrator, in response to the first speaker, stated that UNDP would reflect on the point made and revert to it in the Ad Hoc Open-Ended Working Group on a Funding Strategy for UNDP. Отвечая первому оратору, Администратор заявил, что ПРООН проанализирует заданный ей вопрос в рамках Специальной рабочей группы открытого состава по стратегии финансирования ПРООН.
The Commission had also asked States a question on that point and, on the basis of the discussions held in 2003, the comments made in the Sixth Committee and his own thoughts on the matter, the Special Rapporteur had proposed a new definition of objections. Комиссия также поставила этот вопрос перед государствами и, исходя из состоявшихся в 2003 году обсуждений, высказанных в Шестом комитете замечаний и его собственных соображений, Специальный докладчик предлагает новое определение возражений.
A second point I wish to raise in the context of the partnership of the Council with various actors is the importance of partnership not only with Member States, but also with regional organizations. Второй вопрос, который я хотел бы поднять в контексте сотрудничества Совета с различными субъектами, касается важности партнерских отношений не только с государствами-членами, но и с региональными организациями.
The European Union noted that the Secretary-General had called on outside specialists, but that priorities had not been defined and long delays had occurred, especially in Geneva, a point which had been emphasized by OIOS and the Advisory Committee. Европейский союз отмечает, что Генеральный секретарь привлек внешних специалистов, однако приоритеты не были определены и произошли большие задержки, особенно в Женеве, вопрос о чем был поставлен УСВН и Консультативным комитетом.
It was agreed that most of this point was discussed under "electrical installations", but the issue of the battery master switch was discussed in the light of the comments from the United Kingdom in WP.. Участники согласились, что в основном этот вопрос был рассмотрен в ходе дискуссии по "электрооборудованию", однако они обсудили вопрос о главном переключателе аккумуляторной батареи в свете замечаний, изложенных Соединенным Королевством в документе WP..
However, bias not having been raised at first instance, there was no other avenue of appeal available, and this point could not be raised in the Special Leave to Appeal application. Однако, если вопрос о предвзятости не поднимается в суде первой инстанции, другие пути для подачи апелляции отсутствуют, и этот вопрос не мог быть поднят в ходатайстве о предоставлении специального разрешения на апелляцию.
It was noted that the application of a probationary period following promotion had not been addressed in the document and proposed that this point should be considered when the document is revised and discussed with the organizations. Было отмечено, что применение испытательного срока после повышения в должности не учитывается в документе, и поэтому было рекомендовано рассмотреть этот вопрос после пересмотра и обсуждения документа в организациях.
These terms, however, have a common purpose as gap-filling law, in the sense that the rule applies only to the extent that the parties have failed to cover the point in their agreement. Тем не менее, такие условия имеют одинаковое назначение в качестве норм, позволяющих заполнить пробелы, в том смысле, что данное правило применяется только в том случае, если стороны не рассмотрели данный вопрос в своем соглашении.
I think this is a very essential point, because, since politics are local, power, to a certain extent, is also local. Думаю, это очень важный вопрос, ибо поскольку политика делается на местах, власть, в определенной степени, также вершится на местах.
Here, in this discussion, the Holy See raises this point in order to call for a more energetic commitment to underlining the deep linkages between the promotion of the culture of peace and the strengthening of the disarmament and non-proliferation process. Святейший Престол затрагивает этот вопрос в ходе нынешней дискуссии, чтобы призвать к более энергичному выражению приверженности и подчеркнуть существование глубоких связей между пропагандой культуры мира и укреплением процесса разоружения и нераспространения.
We especially value its recognition that human security, the safety of people and their communities, is the central goal of small arms policy and action; it is the point of controlling licit flows of those arms, curbing illicit trafficking and destroying excess weapons. Мы особенно ценим, что в качестве главной цели в нем признается обеспечение безопасности человека, защита людей и их общин при осуществлении политики и деятельности в области стрелкового оружия; это вопрос обеспечения контроля над законной торговлей таким оружием за счет прекращения незаконного оборота и ликвидации избыточного оружия.
Addressing a point raised by several members, he said that the contributions that his country hoped to receive would be allocated to security sector reform and the disarmament, demobilization and reintegration programme, which were interlinked and would stimulate socio-economic development. Рассматривая вопрос, поднятый несколькими членами Комиссии, оратор говорит, что вспомоществования, которые его страна надеется получить, будут направлены на реформу сектора безопасности и на программу разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые взаимосвязаны и будут стимулировать социально-экономическое развитие.