Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Point - Вопрос"

Примеры: Point - Вопрос
In raising this point, it is not my purpose to dispute the factual accuracy of these assertions, or to question the conclusions arrived at on the basis of the documents and the material available to the Court. Затрагивая этот вопрос, я не преследую цели оспорить фактическую достоверность этих утверждений или поставить под сомнение выводы, сделанные на основании документов и материалов, имеющихся в распоряжении Суда.
Balance among the principal organs, and particularly with the Security Council, in the light of what many representatives perceived as encroachment on the work of the General Assembly, was an important point that needed to be addressed. Необходимо решать и такой важный вопрос, как обеспечение сбалансированности между функциями главных органов, прежде всего Совета Безопасности, ввиду того, что многие представители рассматривают как посягательство на функции Генеральной Ассамблеи.
However, one expert cautioned that there is still uncertainty as to whether those methodologies could be similarly applied to conservation or sustainable management of forests, and that further exploration of this point will be necessary. Однако один из экспертов с осторожностью, отметил, что по-прежнему существует неопределенность в отношении того, могут ли эти методологии в равной мере использоваться к сохранению лесов и устойчивому управлению лесами, и что этот вопрос требует дополнительного изучения.
The secretariat highlighted the point that the materials used at the Prague workshop had been supplemented by the UNECE and REC-CEE draft resource manual to support application of the Protocol on SEA. Секретариат особо указал на вопрос о том, что материалы, использовавшиеся на пражском рабочем совещании, были дополнены проектом информационного справочного руководства ЕЭК ООН и РЭЦ-ЦВЕ по поддержке деятельности по применению Протокола по СЭО.
The Party concerned also noted that the communicant had raised a new point in its submission of 31 March 2009 and orally at the twenty-third meeting of the Committee. Затронутая в сообщении Сторона отметила также, что в своем представлении от 31 марта 2009 года и в устном выступлении на двадцать третьем совещании Комитета автор сообщения поднял новый вопрос.
The Party concerned suggested that this point should not be part of the present proceedings because it was not raised in the original communication submitted by the communicant. Она высказала мнение, что этот вопрос не следует рассматривать в рамках текущей процедуры, поскольку в первоначальном сообщении, представленном автором сообщения, он не фигурировал.
My first point concerns my country, Algeria, where non-communicable diseases affect 10 per cent of the general population and 51 per cent of people over 60 years of age. Первый вопрос касается нашей страны, Алжира, где неинфекционными заболеваниями страдают 10 процентов всего населения и 51 процент граждан старше 60 лет.
Several decisions have reviewed the parties' exchange of multiple communications and have concluded, without specifying the modifications, that at no point was there an acceptance of an offer. В нескольких решениях рассматривался вопрос об обмене многочисленными сообщениями между сторонами и был сделан вывод, без уточнения ограничений, что ни в какой момент не существовало акцепта оферты.
She assured the Committee that high-level officials in the Office of the High Commissioner always made a point of raising the issues of migrant workers' rights and ratification of the Convention as a matter of priority during meetings with representatives of member States. Она заверяет членов Комитета в том, что высокопоставленные сотрудники Управления Верховного комиссара пользуются любой возможностью, чтобы затронуть вопрос о правах трудящихся-мигрантов и о ратификации Конвенции в качестве одного из приоритетных вопросов в ходе встреч с представителями государств-членов.
His Government believed that that issue might be resolved if the realities on the ground, as described by United Nations field organizations and other humanitarian actors, were taken as the point of departure. Его правительство считает, что этот вопрос мог бы быть решен, если бы в качестве отправной точки были приняты реалии на местах, как их описывают полевые структуры Организации Объединенных Наций и другие участники гуманитарной деятельности.
The Executive Board of the World Bank is expected to consider the matter in July, during discussions on Haiti's progress towards the completion point under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Ожидается, что Исполнительный совет Всемирного банка будет рассматривать этот вопрос в июле, при обсуждении вопроса о прогрессе, достигнутом Гаити в плане достижения этапа завершения реализации Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
The Committee discussed the issue of the point at which communications, whose admissibility had not yet been determined by the Committee, could be made available upon request. Комитет обсудил вопрос о том, в какой момент сообщения, приемлемость которых еще не была определена Комитетом, могли бы выдаваться для ознакомления по запросу.
Mr. O'Flaherty said that, in that case, the point that Canada wished to make became obvious and its suggested wording was no longer necessary. Г-н О'Флаэрти говорит, что в таком случае, поставленный Канадой вопрос можно считать решенным и в рассмотрении предложенной Канадой формулировки больше нет необходимости.
Although the draft articles on State responsibility could be taken as a point of departure, it was worth studying whether the specific characteristics of the international organization needed to be reflected in each particular case. Хотя проекты статей об ответственности государств могут использоваться в качестве отправной точки, целесообразно изучить вопрос, необходимо ли отражать специфические особенности международной организации в каждом конкретном случае.
It was generally understood that no decision could be made at that point and that that matter would require further consideration at future sessions of the Working Group. Было выражено общее понимание, что на нынешнем этапе никакого решения принято быть не может и что этот вопрос потребует дальнейшего рассмотрения на одной из будущих сессий Рабочей группы.
Regarding the second comment, about non-intermediated securities, the point raised was a technical one that he was prepared to discuss with the UNCITRAL Secretariat. Что касается второго замечания о неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, то поднятый вопрос является по своему характеру техническим и оратор готов обсудить его с Секретариатом ЮНСИТРАЛ.
With regard to my first point, I wish to recall the wording of the General Assembly's request, which asked whether Kosovo's declaration of independence was "in accordance with international law" (Advisory Opinion, paragraph 1). Что касается первого из указанных мной моментов, то я хотел бы сослаться на формулировку просьбы Генеральной Ассамблеи, в которой задан вопрос, соответствует ли провозглашение независимости Косово «нормам международного права» (консультативное заключение, пункт 1).
The point at issue is whether the author's daughter runs a real and personal risk of being subjected to such treatment if she returns to Guinea. В данном случае вопрос состоит в том, грозит ли дочери автора лично реальная опасность подвергнуться такому обращению в случае высылки в Гвинею.
Another point he raised was the potential for improving the Assembly's website to make it even more user-friendly and to support Member States in their daily work, based on their requirements. Еще одним вопросом, которого он коснулся, был вопрос о возможностях усовершенствования веб-сайта Ассамблеи, чтобы сделать его еще более удобным для пользователей и оказать государствам-членам помощь в их ежедневной работе исходя их потребностей.
Her delegation agreed with the Commission's conclusion that the question of the final form to be taken by its work on any particular topic should be considered at an early point, at least on a preliminary basis. Делегация Ирландии согласна с выводом Комиссии о том, что вопрос об окончательной форме, которую примет ее деятельность по любой конкретной теме, следует рассматривать как можно раньше, по меньшей мере на предварительном этапе.
Since several delegations recognized the need to clarify that point, the representative of Sweden indicated that he would initiate research into the risks and invited interested delegations to transmit their contributions to him. Поскольку ряд делегаций признали необходимым прояснить этот вопрос, представитель Швеции сообщил, что он собирается начать исследование, с тем чтобы определить риски, и предложил заинтересованным делегациям передать ему свои материалы.
The second point, which is tied to the first, concerns Algeria's initiative in the fight against terrorism in the Sahel region. Второй вопрос, который тесно связан с первым, касается алжирской инициативы по борьбе с терроризмом в Сахеле.
Mr. Beyani (Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons) said that the representative of Norway had raised an important point with regard to sudden-onset and slow-onset disasters as a result of environmental degradation. Г-н Бейани (Специальный докладчик по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц) говорит, что представитель Норвегии поднял важный вопрос в отношении быстро возникающих и медленно наступающих природных катастроф как следствия ухудшения окружающей среды.
It is hard to say, as this is a particular point that has always to be assessed by a national judge. Трудно что-либо сказать по этому поводу, поскольку это тот конкретный вопрос, который при любых обстоятельствах должен рассматриваться национальным судьей.
Replying to a point raised by Mr. ABOUL-NASR, he said that the right to housing, as expressed in the general comment, was very wide-ranging and therefore covered the situation of nomadic peoples who did not have houses in the strict sense of the term. Отвечая на вопрос, затронутый г-ном АБУЛ-НАСРОМ, он говорит, что право на жилище, выраженное в данном замечании общего порядка, носит весьма широкий характер и охватывает ситуацию кочевых народов, которые не располагают жилищами в строгом смысле этого слова.