| In fact, Your Honor, it's exactly on the same point of law that most rulings to the contrary have been overturned on appeal. | В действительности, ваша честь, это именно тот вопрос в законе, по которому отклоняются большинство решений суда во время апелляций. |
| A second, related point is that progress in each of the dimensions of stability is interlinked. | Второй, неразрывно связанный с первым вопрос, касается взаимосвязи между успехами, достигнутыми в каждом из измерений стабильности. |
| This point is clearly stated in paragraph 26 of DGAI. of 5 June 2001. | Данный вопрос четко разъяснен в пункте 26 административной инструкции Генераль-ного директора от 5 июня 2001 года. |
| It is in fact concerned with this central point: justiciability and the definition of the content of each of these rights. | Собственно говоря, в этом и заключается основной вопрос: обеспечение осуществления прав через соответствующие органы и четкое определение содержания каждого права. |
| Also, to your first point, Frankly impossible to legislate. | и, отвечая на ваш первый вопрос, я считаю, что регулировать его юридически невозможно. |
| These figures are based on the main occupation of individuals in the labour force, so will understate the proportions that have some involvement with agriculture, a point taken up below. | Эти показатели основываются на таком аспекте, как основной вид экономической деятельности лиц, составляющих контингент рабочей силы, и в этой связи здесь приводится заниженная оценка доли лиц, которые в определенной степени заняты в сельскохозяйственном секторе; этот вопрос будет рассмотрен ниже5. |
| Related issues such as the need to ensure a speedy and fair trial had been raised, as had the point that offences under article 70 should be dealt with differently. | Поднимались и другие связанные с этим вопросы, как, например, необходимость обеспечения скорейшего и справедливого судебного разбирательства, а также вопрос о том, что к правонарушениям, подпадающим под действие статьи 70, должен быть иной подход. |
| So at this exact point I realized actually the Zaraeeb community was the ideal context to raise the topic of perception. | И в этот самый момент я понял, что община Зараибов была идеальной средой, чтобы поднять вопрос восприятия. |
| As these discussions progressed, the issue of the representation of General Dostum emerged as the principal point of contention. | По мере проведения этих переговоров стало очевидным, что основным источником разногласий является вопрос об участии генерала Достума. |
| A preliminary point is the manner in which the process may be initiated. | Прежде всего возникает вопрос о том, каким образом может возбуждаться такое производство. |
| It is left to instructors, who work with groups of about 20, to decide when this point is reached. | Инструкторам, работающим с группами до 20 человек, предоставлено право решать вопрос о том, когда такое понимание приходит. |
| Mr. Wenaweser, speaking on a point of order, asked whether the Committee had not in fact started the process of voting. | Г-н Венавезер, выступая по порядку ведения заседания, задает вопрос о том, действительно ли Комитет начал процесс голосования. |
| Otherwise there would have been no point in asking whether the request concerns "a narrower question about the competence of the Provisional Institutions". | В противном случае, не было бы смысла задавать вопрос о том, касается ли данный запрос «более узкого вопроса о компетенции временных институтов». |
| He could prove the universe started from a tiny, single point, but frustratingly, not how or why. | Он смог доказать, что вселенная произошла из крошечной, единственной точки, но, к сожалению, не ответил на вопрос как или почему. |
| Yet another concern was that article 41 was incomplete as to the point of time as of which the correction would take effect. | Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что в статье 41 не урегулирован вопрос о том, с какого момента вступает исправление в силу. |
| In respect of "non-staff members", UNHCR recognises the validity of the point and this will be addressed in the new information security policy. | Что касается "лиц, не являющихся штатными сотрудниками", то УВКБ признает обоснованность этого замечания, и данный вопрос будет учтен в новой политике информационной безопасности. |
| A point at issue is whether their illicit activities, which can do serious harm to a country or Government, should be considered mercenary if recruitment, training and payment are involved. | В настоящее время обсуждается вопрос о том, следует ли их незаконную деятельность, которая может серьезно затрагивать ту или иную страну или правительство, рассматривать в качестве наемнической, если в данном случае присутствует фактор вербовки, обучения и оплаты. |
| However, the court found the report was essentially neutral on the relevant point. Re: Daisytek-ISA Ltd. | В то же время суд признал, что в этом докладе соответствующий вопрос по существу не затрагивается. |
| The point was debated whether investment would be an end in itself, or rather a means to achieving sustainable development. | Был обсужден вопрос о том, следует ли рассматривать инвестиции в качестве самоцели или в качестве средства обеспечения устойчивого развития. |
| Mr. Zanker said he would welcome some clarification of the point regarding competing claimants made by the representative of the United States. | Г-н Занкер говорит, что он очень хотел бы, чтобы был разъяснен вопрос, касающийся конкурирующего заявителя требования, который был поднят представителем Соединенных Штатов. |
| How to ensure child participation in non-democratic countries which also lacked "civil society participation" was a point of controversy. | Споры вызвал вопрос о том, как следует обеспечить участие детей в недемократических странах, в которых также существуют проблемы с "участием гражданского общества". |
| A fundamental point of this debate is how to ensure the full implementation of the Convention and the 10-year strategic programme. | Основной вопрос, на который нам предстоит ответить в ходе сегодняшних прений, заключается в том, каким образом обеспечить полное выполнение положений Конвенции и десятилетней стратегической программы. |
| Ms. Chanet said's point regarding article 17 was very useful; ordinary law must be respected in cases where a public figure's private life was targeted. | Г-жа Шане говорит, что поднятый г-ном Амором вопрос в отношении статьи 17, является важным и что, действительно, следует основываться на уголовном праве, когда общественное лицо становится объектом нападок в качестве частного лица. |
| When I see gravel, I make it a point of arriving in style. | Пофорсить по гравию - не вопрос принципа, а вопрос стиля. |
| I shall not dwell on the paramount importance of the fight against impunity; my delegation discussed that point enough in the debate on "Post-conflict national reconciliation: role of the United Nations". | Моя делегация подробно обсуждала этот вопрос в рамках прений по теме «Постконфликтное национальное примирение: роль Организации Объединенных Наций». |