Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Point - Вопрос"

Примеры: Point - Вопрос
In addition, it cannot be specified in an international convention to what extent a point is regulated by a requirement or a law nor is it possible to designate the competent body to take a decision of that nature. Кроме того, он не может устанавливать в международной конвенции то, в какой степени тот или иной вопрос должен регламентироваться предписанием или законом, и в этой связи нельзя назначить какой-либо компетентный орган, который бы мог принять такое решение.
Mr. Hamidullah (Bangladesh), supported by Mr. Bouheddou (Algeria), said that the point raised by the delegation of Pakistan with regard to management irregularities which caused financial losses to the Organization was of the utmost importance. Г-н Хамидулла (Бангладеш), которого поддерживает г-н Бухедду (Алжир), говорит, что вопрос, поднятый делегацией Пакистана в связи с нарушениями в области управления, ведущими к финансовым убыткам для Организации, является исключительно важным.
A small-scale international presence could be contemplated in a number of cases in which there is a danger that a dispute or a tense situation could escalate into conflict, to the point where large-scale and costly interventions would be the only remaining option. В некоторых случаях, когда существует опасность того, что споры или напряженная ситуация могут перерасти в конфликт и достичь такого уровня, когда широкомасштабное и требующее больших затрат вмешательство будет единственной альтернативой, следует рассматривать вопрос о ограниченном международном присутствии.
The Group discussed the inclusion of an e-mail address for the national point of contact in the standardized reporting form, which currently seeks telephone and fax numbers. Группа обсудила вопрос о включении адреса электронной почты национального контактного центра в стандартизированную форму отчетности, в которой в настоящее время просят указывать номер телефона и номер факса.
Austria (comments): Rejects this point in that the question of discrimination and non-discrimination in the European Union cannot be resolved by each country individually and is subject to Community legislation. Австрия (замечания): Отклоняет данный пункт, поскольку вопрос о дискриминации и недискриминации в ЕС не может решаться индивидуально каждой страной и регулируется законодательством Сообщества.
Mr. FALL, speaking on a point of order, said that that issue should be discussed in a closed meeting and not only in the context of the Sudan's report. Г-н ФАЛЛЬ, выступая по порядку ведения заседания, отмечает, что данный вопрос следует обсуждать на закрытом совещании и не только в контексте доклада Судана.
Another point discussed at the first Meeting of States Parties was the question of decision-making procedures, which might also be borne in mind during the current consideration of the possible extension of the 10-year time limit for submissions to the Commission. На первом Совещании государств-участников обсуждался еще один вопрос - о процедурах принятия решений, которые следует также иметь в виду в ходе нынешнего рассмотрения возможного продления десятилетнего срока подачи представлений в Комиссию.
Regarding the second point, the Bureau recommended that one of the issues to be considered by the joint meeting should be the use of a single management system in international combined transport operations in Europe. В связи со вторым пунктом Бюро рекомендовало включить в число вопросов, которые будут рассматриваться совместным совещанием, вопрос об использовании единой системы управления международными комбинированными перевозками в Европе.
Sovereignty is not a predominant issue for the humanitarian community, but it is a crucial point for those who deny access or link access to prior approval by the State concerned. Суверенитет не является для гуманитарного сообщества главным вопросом, этот вопрос чрезвычайно важен для тех, кто препятствует такому доступу или ставит его предоставление в зависимость от получения предварительного согласия заинтересованного государства.
A point of order was raised by the representative of Canada, as to whether a decision had been taken at the 9th meeting of the fifth session, on 18 June. Представителем Канады был поднят вопрос по порядку ведения заседания относительно того, было ли принято решение на 9-м заседании пятой сессии 18 июня.
At that point, the Secretariat would be in a position to discuss with Member States how to take the project a step further, in terms of finalizing the rules and disseminating them to potential contributors for the training of contingents in future transitional administrations. В этот момент Секретариат будет в состоянии обсудить с государствами-членами вопрос о том, как сделать еще один шаг вперед в осуществлении этого проекта в плане завершения работы над нормами и распространения их среди потенциальных участников с целью подготовки контингентов для будущих временных администраций.
Another point raised concerned investor-State disputes, which could have significant drawbacks, particularly for developing countries, in terms of high costs, long duration and the damage that proceedings might do to the investor-State relationship. Был также поднят вопрос о спорах инвестор-государство, которые могут быть связаны со значительными последствиями, в особенности для развивающихся стран, с точки зрения высоких затрат, продолжительности разбирательства и возможного ущерба для взаимоотношений между инвесторами и государством.
The answer probably is "no" because there is no precise way of defining what point has to be reached before such a claim is justified. Ответ на этот вопрос, скорее всего, будет отрицательным, поскольку не существует четкого способа определения требований, выполнение которых позволяет сделать вывод об обоснованности таких заявлений.
The issue of coherence between national policies and the globalization process, if it included the whole development dimension, was a welcome point of departure for the Conference agenda. Можно только приветствовать тот факт, что одним из основных вопросов повестки дня Конференции является вопрос об обеспечении согласованности национальной политики и процесса глобализации при охвате всех аспектов развития.
My delegation recalls that some members of the Council made the point then that the issue of the United Nations monitoring force was still on the table and could be revisited at a later date. Наша делегация напоминает, что некоторые члены Совета отмечали тогда, что вопрос о силах Организации Объединенных Наций по наблюдению все еще стоит в повестке дня и может быть рассмотрен на более позднем этапе.
The CHAIRPERSON, responding to a point raised by Mr. THORNBERRY, suggested that the secretariat should devise an appropriate form of words, using the wording of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities of 2006. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на вопрос, затронутый гном ТОРНБЕРРИ, предлагает секретариату найти приемлемые выражения с использованием формулировок из Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов 2006 года.
Responding to a point raised by Mr. AMIR, he said that, if a member had strongly held individual views which were not consistent with those of the majority, they would be reflected in the summary records of the session. Отвечая на вопрос, затронутый гном АМИРОМ, он говорит, что если кто-то из членов настойчиво придерживается особого мнения, которое не совпадает с мнением большинства, это будет отражено в кратких отчетах о заседаниях.
Admittedly, there is often a conflict between the academic and the social utility of research, a point that was made several times in the course of the Seminar. Необходимо признать, что часто возникает противоречие между академической и социальной ценностью исследований, - вопрос, который неоднократно поднимался в ходе семинара.
On a technical point, it had been asked whether article 45 of the Constitution of Malta, the text of which referred to government authorities, could also be applicable to private individuals. В Комитете задавался чисто технический вопрос о том, может ли статья 45 мальтийской Конституции, текст которой касается конкретно субъектов публичного права, также распространятся и на частных лиц.
In response to a point raised by Ms. Gaer, he said that although the frequency of complaints against police had increased in recent years, the number upheld had decreased. В ответ на вопрос, заданный г-жой Гаер, выступающий говорит, что, хотя в последние годы участились случаи обжалования действий полиции, количество удовлетворенных жалоб сократилось.
Mr. PENKO (Slovenia), responding to a point raised by Mr. Yakovlev, said his Government recognized that the facilities offered by a number of police stations did not meet the required standards. Г-н ПЕНКО (Словения), отвечая на вопрос г-на Яковлева, говорит, что его правительство признает, что условия содержания под стражей в некоторых полицейских участках не отвечают требуемым стандартам.
Indeed, the thought experiment of turning statistical lives into identifiable lives highlights an important point about policy-making: much, if not all, of the appeal of "efficient" resource allocation depends on the anonymity of the victims. Действительно, мысленный эксперимент превращения статистических жизней в опознаваемые жизни выдвигает на первый план важный вопрос о принятии решений: большая часть призыва - если не весь - к "эффективному" распределению ресурсов зависит от анонимности жертв.
The CHAIRMAN said that Mr. Alston's proposals, and the point raised by Mr. El Masry, would be dealt with under the appropriate agenda item. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предложения г-на Алстона и вопрос, поднятый гном Эль-Масри, будут рассмотрены при обсуждении соответствующих пунктов повестки дня.
Although there is no question of introducing the concept of punitive damages at the current stage, the text (or the commentary) should perhaps be more specific on this point. Хотя на данном этапе вопрос о включении концепции штрафных убытков не стоит, текст (или комментарий к нему) должен, пожалуй, быть в этом отношении более конкретным.
It was decided that, in order to better focus on the legal regime of cryptography, point 6 should be rephrased along the following lines: "whether government authorities should have the right to gain access to encrypted information". Для того чтобы в большей степени сконцентрировать внимание на правовом режиме криптографии, было решено изменить формулировку пункта 6 перечня примерно следующим образом: «вопрос о том, должны ли правительственные органы иметь право доступа к закодированной информации».