Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Point - Вопрос"

Примеры: Point - Вопрос
The CHAIRMAN said that Mr. Rechetov's first point and the proposals made by Mr. de Gouttes and Mr. Yutzis could be examined under agenda item 10, "Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что первый вопрос, упомянутый г-ном Решетовым, а также предложения, внесенные г-ном де Гуттом и г-ном Ютсисом, можно было бы рассмотреть в рамках пункта 10 повестки дня ("Третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации").
That point, and the question of the effects of article 16 (1), would be covered in a separate paragraph reading: Этот момент, а также вопрос о последствиях согласно пункту 1 статьи 16 будет охватываться в отдельном пункте в следующей редакции:
The fourth paragraph was unnecessary, but the second paragraph could perhaps take care of the point raised in the second sentence of article 113. Необходимости в четвертом пункте нет, однако во втором пункте можно было бы, по-видимому, отразить вопрос, затронутый во втором предложении статьи 113.
One point on which there was a very clear difference of views, was the question of whether and how to debate the future development of commitments under the Convention. Одним из моментов, по которым существует весьма явное расхождение точек зрения, является вопрос о целесообразности обсуждения вопроса о разработке в будущем обязательств в соответствии с Конвенцией и формах такого обсуждения.
Since the point was not mentioned until the request for review, the authorities were not able to consider it, as the author's activities within APHO did not constitute a new development in the light of the criteria established by the jurisprudence of the Federal Court. Так как данное соображение было изложено лишь в просьбе о пересмотре дела, власти не имели возможности рассмотреть этот вопрос, поскольку участие автора в деятельности АПХО не являлось новым фактором с точки зрения критериев, установленных практикой федеральных судебных органов.
This issue is inextricably tied to discretionary judgements by the parties as to how to present their cases most effectively, and to the views of Trial Chambers as to when further evidence on a point is not required. Этот вопрос неразрывно связан с дискреционными полномочиями сторон в отношении того, как наиболее эффективно представлять свои аргументы по делам, и с мнениями судебных камер относительно того, когда отпадает необходимость в дальнейших доказательствах по тому или иному вопросу.
Speaking on a point of order, he asked the Chairman to rule on a question of procedure, namely, whether the Committee was competent to discuss the issue at the present time. Выступая по порядку ведения заседания, он просит Председателя принять решение по вопросу процедурного характера, а именно о том, вправе ли Комитет обсуждать этот вопрос в данное время.
With reference to the point raised by the Indo-European Kashmir Forum, Mr. Ali Khan said that the National Minorities Commission of India excluded the State of Jammu and Kashmir from its terms of reference as representation was based only on religious minorities. Ссылаясь на вопрос, затронутый представителем Индоевропейского кашмирского форума, г-н Али-Хан заявил, что Индийская комиссия по национальным меньшинствам исключила штат Джамму и Кашмир из своего круга ведения, поскольку представительство обеспечивается лишь религиозным меньшинствам.
Mr. POCAR said he would prefer paragraphs 57-59 to be retained, although he would not press the point if it was intended to discuss the question of reservations again in October in the light of the findings of the preliminary report of the International Law Commission. З. Г-н ПОКАР говорит, что он предпочел бы сохранить пункты 57-59, хотя он не будет на этом настаивать, если вопрос об оговорках предполагается вновь обсудить в октябре в свете выводов предварительного доклада Комиссии международного права.
The issue is not whether to seek an APL ban. The point is rather how and where to go about it, and when to get it. Вопрос состоит не в том, добиваться ли запрещения противопехотных наземных мин, а в том, как и где его добиваться, а также когда оно будет достигнуто.
Even if it is correct that the Convention allows a discretion to discontinue requests for extradition, the majority wholly fails to address the central point in this case as to which body should be exercising such a discretion. Даже если исходить из того, что Конвенция действительно предполагает дискреционное право прекращать процедуры в рамках просьб о выдаче, большинство совершенно обходит стороной центральный вопрос в этом деле, а именно вопрос о том, какой орган должен осуществлять эти дискреционные полномочия.
In raising a point of order, the delegation of India indicated that the decision of the Committee on the constitution of the Bureau for the intersessional period had been taken by the Committee only on the previous day. Подняв вопрос по порядку ведения заседания, делегация Индии отметила, что решение Комитета о создании Бюро на период между сессиями было принято всего одним днем ранее.
There is a significant body of literature on whether or not the WTO serves to increase the power of the strong over the weak, and this paper will not go into this point here. имеется достаточно много публикаций на тему о том, способствует ли ВТО укреплению власти сильных над слабыми, в настоящем документе этот вопрос подробно не рассматривается.
That is a message that I spread to my colleagues in South-Eastern Europe, and it is a point that I have raised in visits to the Caucasus and to Central Asia. Именно с таким посланием я обратился к моим коллегам по Юго-Восточной Европе и именно этот вопрос я поднимал во время визитов на Кавказ и в страны Центральной Азии.
The second point asks: what are the real root causes, to use a favourite United Nations word, of a floundering General Assembly? Второй вопрос: каковы первопричины, если использовать любимое выражение Организации Объединенных Наций, того, что Генеральная Ассамблея находится в затруднительном положении?
Mr. MURILLO MARTÍNEZ requested clarification of the point about sub-surface resources and asked what was the basis of the view that, although they were not mentioned in the Declaration, those resources were understood to belong to indigenous peoples. Г-н МУРИЛЬО МАРТИНЕС просит уточнить вопрос о ресурсах недр и спрашивает, на чем основывается мнение о том, что, хотя эти ресурсы не упоминаются в Декларации, их принято считать принадлежащими коренным народам.
This point was stressed by the African Development Forum '99 entitled "The challenge to Africa of globalization and the information age" which took a broad view of ICT and their role in African development. Эта мысль была подчеркнута на Африканском форуме по вопросам развития 1999 года, посвященном теме «Задачи Африки в связи с глобализацией и веком информации», на котором был широко рассмотрен вопрос ИКТ и их роли в обеспечении развития в Африке.
Reporting on the discussion in the working groups, the Chair of the legal working group announced that only one point of the draft arbitration and conciliation procedure remained outstanding: the extension of the time period for designating the members of the arbitral tribunal. Сообщая об обсуждениях, проходивших в рабочих группах, Председатель Правовой рабочей группы заявил, что единственным нерассмотренным положением в рамках процедур арбитражного разбирательства и согласительной процедуры является вопрос о продлении периода, касающегося назначения членов арбитражного суда.
In support of that point, reference was made to principle 2 of the Rio Declaration, as well as to the Commission's acknowledgement in the commentaries on the draft articles concerning prevention that the environmental unity of the planet was not a matter of political borders. В поддержку этого мнения была сделана ссылка на пункт 2 Рио-де-Жанейрской декларации, а также на тот факт, что Комиссия в комментарии к проектам статей о предотвращении признала, что вопрос об экологическом единстве планеты не является вопросом политических границ.
However, the main point was that losses derived from certain hazardous activities must not be allocated simply to innocent victims abroad, which implied that the liable State should bear the burden if the established funding was not sufficient. Однако основным моментом является вопрос о том, что ущерб, связанный с определенными видами опасной деятельности, не должен распределяться исключительно среди невинных жертв за рубежом, что означает, что виновное государство должно нести бремя ответственности, если имеющихся средств окажется недостаточно.
The question was raised under point 2 of the questionnaire distributed by the Rapporteur and the general view in the commission that examined the topic was that it was not appropriate for it to study the issue. Вопрос был поставлен в пункте 2 вопросника, распространенного Докладчиком, р. 452), и, по общему мнение комиссии, которая исследовала эту тему, для нее было бы нецелесообразно изучать этот вопрос.
That last point had been the object of growing interest to Brazil, which had submitted to the Commission on Human Rights two relevant draft resolutions (2003/28 and 2003/29) that had been adopted. Последний вопрос особо интересует Бразилию, которая представила две резолюции по этим вопросам (2003/28) и (2003/29) Комиссии по правам человека, которые были ею приняты.
The representative of France raised the issue of the protection of the civilian and humanitarian nature of the camps but made the point that that does not excuse attacks against the camps. Представитель Франции поднял вопрос о защите гражданского населения и о гуманитарной природе лагерей, но при этом он также отметил, что это не оправдывает нападения на такие лагеря.
The specific issue of the equality of judges with regard to their emoluments was discussed only briefly at the meetings of the Committee of Jurists in 1920, clear as it was at that time that a broad consensus existed on the point. Конкретный вопрос равенства судей в плане вознаграждения лишь вкратце обсуждался на заседаниях Комитета юристов в 1920 году, поскольку в то время по этому вопросу, очевидно, существовал широкий консенсус.
The change, which his delegation supported, had come about in the context of a broader discussion on the effects not only of late reservations but of amendments to reservations, which the Special Rapporteur would presumably deal with at some future point. Вопрос об этом изменении, которое его делегация поддерживает, был поднят в контексте более широкого обсуждения вопроса о последствиях не только сформулированных впоследствии оговорок, но и поправок к оговоркам, которые Специальный докладчик, по всей видимости, рассмотрит в будущем.