Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Point - Вопрос"

Примеры: Point - Вопрос
Furthermore, it might in some instances, whether inadvertently or otherwise, include cases that extended beyond mere expulsion to the possible point of criminal action, such as the forcible transfer of a population, which was an entirely different question governed by separate rules. Кроме того, иногда, случайно или не случайно, он может включать ситуации, которые выходят за рамки простой высылки и могут вылиться даже в преступную акцию, такую как насильственное перемещение населения, что, как вопрос совершенно иного характера, регулируется другими нормами.
CoE CMD noted that the Court is currently seized of the question of the effectiveness of this established mechanism and that its conclusions on this point might be decisive for the execution of this judgement. КЗМСЕ отметил, что в настоящее время Европейский суд рассматривает вопрос об эффективности этого механизма и что его заключения по этому вопросу могут сыграть решающую роль в исполнении упомянутого решения.
In fact, we are at a point in history where we must ask the question: what conditions can truly make any one country sustainable? По сути дела, мы достигли исторического момента, на котором мы должны задать себе вопрос: какие условия необходимы для того, чтобы сделать страну устойчивой?
Clarification was sought concerning the Counter-Terrorism Implementation Task Force referred to in paragraph 2.2, specifically, at what point was the strategy reviewed by the United Nations and when was it decided that it was to be included in subprogramme 6. Был задан вопрос относительно Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, упомянутой в пункте 2.2, в частности участники обсуждения интересовались тем, когда Организация Объединенных Наций проводила обзор стратегии и когда было принято решение о включении Группы в подпрограмму 6.
The point on which he sought clarification was whether, in those countries in which arbitrators could be held accountable for intentional wrongdoing, parties would be waiving their right to hold arbitrators accountable for intentional wrongdoing simply by adopting the Arbitration Rules. Оратор хотел бы прояснить вопрос, будет ли в тех странах, в которых арбитры могут нести ответственность за намеренное противоправное действие, принятие Арбитражного регламента равносильно отказу сторон от своего права предъявлять иски арбитрам в связи с намеренными противоправными действиями.
In reply to a further point mentioned by Mr. Ndiaye to which Mr. Aguilar had replied in part, he felt that the Committee should include any alien in transit as well as tourists in the group to be protected under article 27. Отвечая на еще один вопрос, упомянутый гном Ндиайе, на который ответил г-н Агилар, но только отчасти, он говорит, что, по его мнению, Комитету следует включить в группу лиц, пользующихся защитой в рамках статьи 27, транзитных иностранцев, а также туристов.
The delegation could perhaps comment on that point, and also indicate what had happened to the Draft Constitution in which a large number of clauses had been devoted to the rights of the child and their protection, but the draft seemed to have been abandoned. Возможно делегация пожелает прокомментировать этот вопрос, а также сообщить, что произошло с проектом конституции, в котором значительное число положение было посвящено правам ребенка и их защите, проектом, от которого, видимо, пришлось отказаться.
Turning to the issue of minors, he raised the question of child migrants in holding centres in Spain and also the more general point about the family and social problems facing minors in child protection centres. Переходя к вопросу о несовершеннолетних, он поднимает проблему детей-мигрантов, находящихся в центрах содержания в Испании, а также более общий вопрос о семье и социальных проблемах, с которыми сталкиваются несовершеннолетние в центрах по защите детей.
Before the consideration of the review outcome of Senegal, Armenia raised a point of order, the content of which is reflected in the statement posted on the universal periodic review extranet. Перед рассмотрением результатов обзора по Сенегалу Армения подняла вопрос по порядку ведения заседания, суть которого изложена в заявлении, помещенном на экстранете универсального периодического обзора.
6.5 With regard to the author's allegations under article 9, paragraph 4, of the Covenant, the Committee notes that the author failed to appeal the detention order and did not raise the issue of unlawful detention at any point during his trial. 6.5 В отношении утверждений автора по пункту 4 статьи 9 Пакта Комитет считает, что автор не обжаловал ордер на арест и не поднимал вопрос о неправомерности его задержания ни на одном этапе судебного разбирательства по его делу.
An underlying question to be answered is whether a certain critical point is suitable for the use of a sensor and whether there is an appropriate sensor available that will provide the information required. Основополагающий вопрос, на который требуется найти ответ, заключается в том, можно ли в данной критической точке установить датчик и существует ли датчик соответствующего типа, позволяющий получить требуемую информацию.
The author argues that a new matter arose after the European Court decision, in light of the declarations of the Chancellor in 1999: prior to this point, an amicable settlement was considered possible, and this was the aim of the complaint before the European Court. Автор утверждает, что новый вопрос возник после вынесения Европейским судом решения в свете заявлений канцлера, сделанных в 1999 году; до этого момента считалось, что имеется возможность дружественного урегулирования, и именно в этом состояла цель обращения в Европейский суд.
In addition to dealing with other conventions and international agreements, the point was made that it would be necessary to address particular relationships with existing and future bilateral and regional agreements. В отношении вопроса о связи с другими конвенциями и международными соглашениями дополнительно было заявлено, что потребуется решить вопрос об особой взаимосвязи с существующими и будущими двусторонними и региональными соглашениями.
As a preliminary point, the Australian Government notes that it is arguable that the Committee's question lies outside its mandate, as it is unclear how the question relates to the implementation of Australia's obligations under article 11 of the Convention. В качестве предварительного замечания правительство Австралии отмечает, что есть основания полагать, что данный вопрос Комитета не входит в его мандат, поскольку неясно, как этот вопрос касается выполнения Австралией обязательств по статье 11 Конвенции.
Leaving aside the very important point of disclaimers, where is the added value of duplicating something that already exists? Даже если опустить такой важный момент, как оговорки, встает вопрос, в чем заключается добавленная стоимость при копировании чего-то, уже существующего?
While it was a moot point whether a global recession could be avoided, the economy was certainly in a dangerous situation and coordinated action was needed to avoid a deeper downturn. Хотя вопрос о том, можно ли избежать глобальной рецессии, является спорным, экономика определенно находится в опасной ситуации, и необходимы скоординированные действия, чтобы избежать более глубокого спада.
The question as to whether or not a child of Haitian parents who are legal residents of the Dominican Republic can be classified as being of Dominican origin is also a moot point, since the Constitution of Haiti does not recognize dual nationality. Следует также добавить, что вопрос о том, может ли ребенок, родившийся у пребывающих на доминиканской территории на законных основаниях гаитян, получить доминиканское гражданство, представляет трудность и по той причине, что в соответствии с Конституцией Гаити двойное гражданство не допускается.
The point was made that interpretative declarations and reactions to them formed part of a broader context than the single treaty to which they related and touched on the way in which States interpreted their rights and obligations in international law. Прозвучал аргумент о том, что вопрос о заявлениях о толковании и формах реагирования на них не замыкается на одном только договоре, к которому они относятся, и затрагивает способ, с помощью которого государства толкуют свои права и обязанности по международному праву.
Moreover, the point of law raised relates to article 14 of the Covenant, not article 6 of the European Convention on Human Rights; the tenor of those provisions is different. Кроме того, поднятый правовой вопрос имеет отношение к статье 14 Пакта, а не к статье 6 Европейской конвенции по правам человека; то есть речь идет о положениях, имеющих различное содержание.
About 36 per cent of countries have asked about the place of usual residence at another point in time prior to the census and most of them have asked about the year when the person has started to reside continuously in the current locality. Около 36% стран включили в программу переписи вопрос о месте обычного жительства на какой-то другой момент времени до начала переписи, а в большинстве стран задавался вопрос о том, с какого года респондент постоянно проживает по нынешнему адресу.
The point is not purely one of drafting, since it touches the question of the conditions under which a reserving State is to be considered a "party" to a multilateral treaty under the "flexible" system. Это не просто вопрос формулировки, поскольку речь идет об условиях, необходимых для того, чтобы государство, сделавшее оговорку, считалось «стороной» многостороннего договора в рамках «гибкой» системы.
With reference to "the review body or a competent court", the point was made that in all provisions where the issue appeared, reference should always be made to the competent court and in addition to any other competent body as designated by the enacting State. В отношении упоминания "органа по обжалованию или компетентного суда" было отмечено, что во всех положениях, в которых рассматривается этот вопрос, ссылку следует всегда делать на компетентный суд в дополнение к любому другому компетентному органу, назначенному принимающим Закон государством.
The point was made that, while the principle in the context of tendering was not challenged, its application in the context of other procurement methods would be analysed in due course. Было отмечено, что, хотя этот принцип в контексте проведения торгов не оспаривается, вопрос о его применении в контексте других методов закупок будет рассмотрен в должное время.
An interesting and related point for consideration would be the weight that should be attached to the overall trend in terms of the demonstrated respect for the independence of the competition authority over the period of competition enforcement experience. С этим связан другой интересный вопрос: какой вес следует придавать общей тенденции с точки зрения демонстрируемого уважения независимости органа по вопросам конкуренции на протяжении осуществления им своих правоприменительных функций.
Is there any point in raising that question now? Но такой вопрос сейчас уже не стоит.