Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Point - Вопрос"

Примеры: Point - Вопрос
In particular, the point was made that the question of whether there was a continuing right on the part of the custodial State to refuse to allow the court to hand over an accused needed to be explored. В частности, было отмечено, что требует изучения вопрос о том, обладает ли государство, содержащее под стражей, постоянно действующим правом отказать суду в разрешении передать обвиняемого.
The point was however raised that the implementation and financing of the protection of the marine environment should in the first place be the responsibility of national Governments and the support of such external financing would supplement national investment when needed. Тем не менее, был поднят вопрос о том, что осуществление и финансирование защиты морской среды в первую очередь является обязанностью национальных правительств, а поддержка таких внешних финансовых учреждений явится дополнением к национальным инвестициям в случае необходимости.
While support was expressed for such a deletion, the point was also made that the amendments to the Charter should be considered in the overall context of the reform of the Organization and should be dealt with cautiously. Хотя и была высказана поддержка в пользу такого исключения, также было отмечено, что вопрос о внесении поправок к Уставу следует рассматривать в общем контексте реформы Организации и что при этом не следует допускать поспешности.
The exceptions under GATT give rise to the question: to what extent does article XX indicate a point of convergence between trade rules and international human rights law? Предусмотренные в ГАТТ изъятия заставляют задать следующий вопрос: в какой степени статья ХХ означает сближение торговых правил и международных стандартов в области прав человека?
The point had been raised that a reference to the duty of due diligence might imply that the draft articles would not apply to intentional or reckless conduct and might create confusion with issues of State responsibility. Был затронут вопрос о том, что упоминание об обязанности должной заботливости может подразумевать, что проекты статей не будут применяться к случаям умышленного или неосторожного поведения, и это может вызвать путаницу с вопросами ответственности государств.
One important point remains in that, according to the warrant, "it was impossible to demonstrate that there had been victims in the two camps". Остается невыясненным один важный вопрос, так как, согласно тексту постановления, "было невозможно доказать наличие жертв с обеих сторон"
Whilst it was agreed that this point was essentially a drafting matter, it was agreed that the matter should be considered in a future draft. Хотя было достигнуто согласие с тем, что этот вопрос является по своей сути редакционным, было решено учесть его в будущем проекте.
The Guide was too brief on that point, and the purposes indicated in the draft article itself, "implementation or enforcement of a settlement agreement", were too vague to be a sufficient guide. В руко-водстве этот вопрос освещен слишком кратко, а цели, указанные в самом проекте статьи "исполнение или приведение в исполнение мирового соглашения" являются слишком неопределенными, чтобы ими можно было должным образом руководствоваться.
His delegation was unclear about the link between the choice of law problem raised by France and variation by agreement, but he suspected that it was a point that should be addressed under national law. Для его делегации не ясна связь, между проблемой выбора права, которую затронул предста-витель Франции, и изменением по договоренности, однако он подозревает, что этот вопрос должен рассматриваться в рамках внутригосударственного права.
Following a question by Ms. JANUARY-BARDILL, the CHAIRMAN specified that the language law covered both the public and the private sector, and that the point at issue concerned the provisions of the law, not its implementation. В ответ на вопрос г-жи ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что закон о языке охватывает как государственный, так и частный секторы, и что рассматриваемый вопрос касается положений этого закона, а не его осуществления.
Although we had come to a point where most of the elements of the programme of work were agreed, two outstanding issues - namely, nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space - required further elaboration. Хотя большая часть элементов этой программы работы уже согласована, два нерешенных вопроса, а именно вопрос о ядерном разоружении и вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве, требуют дальнейшей доработки.
We need also to be conscious of the links with the conflict in Burundi, including, again, in planning for disarmament, demobilization, resettlement, reintegration and repatriation, and I am sure we will all be making that point this morning. Нам необходимо также помнить о наличии связей с конфликтом в Бурунди, в том числе и в процессе планирования разоружения, демобилизации, расселения и реинтеграции и репатриации, и я убежден, что мы все затронем этот вопрос сегодня.
This brings us to a complementary point we made earlier: that of the role that styles of development play in attaining the key goals and objectives behind the implementation of the RTD. В этой связи у нас возникает дополнительный вопрос, который мы поднимали выше, - вопрос о той роли, которую виды развития играют в достижении ключевых целей и задач на основе осуществления права на развитие.
The last section of the tenth report deals with the consequences of the non-validity of a reservation, a matter that constituted one of the most serious gaps on the topic in the Vienna Conventions, which were silent on that point, whether deliberately or otherwise. В последнем подразделе десятого доклада рассматривается вопрос о последствиях недействительности оговорки, который представляет собой один из наиболее серьезных пробелов Венских конвенций в данной области, где, намеренно или нет, ничего не говорится на этот счет.
With respect to the other point raised by the Special Rapporteur, his delegation felt that it was perfectly appropriate for a body monitoring the implementation of a treaty to find a reservation to be impermissible, without prejudice to the terms of the treaty in question. Что касается другого пункта, затронутого Специальным докладчиком, то его делегация считает, что вопрос о том, чтобы квалифицировать ту или иную оговорку неприемлемой, лучше всего передавать органу, контролирующему осуществление договора, без ущерба для условий данного договора.
As my first point I want to ask the question, has the 1982 Convention lived up to our hopes and aspirations? В качестве моего первого замечания я хотел бы задать вопрос: оправдала ли Конвенция 1982 года наши надежды и чаяния?
It is, of course, largely a matter of disposition and attitude whether one would describe a turning point as dramatic, but let us agree that the matter is of the utmost importance. Считать или нет данный поворотный момент драматическим - это, несомненно, вопрос в большей степени отношения и позиции, однако давайте согласимся в том, что это вопрос чрезвычайной важности.
While the Secretariat considered that to be a secondary issue article 24 would read better if the suggestion were adopted, and the point raised by the representative of Canada would be better understood if that legal nature of the right was part of the definition of priority. Хотя Секретариат и считает этот вопрос второстепенным, в случае принятия этого предложения текст статьи 24 улучшится, а точка зрения представителя Канады будет более понятной, если включить характерные свойства права в определение приоритета.
But the range that is being considered make it possible to predict that there would not be major difficulty in reaching agreement on this point; so this question does not constitute a genuine difficulty. Однако рассматриваемые пределы дают возможность предугадать, что серьезных трудностей в достижении согласия по этому аспекту не будет; так что этот вопрос истинных трудностей не вызывает.
It would be relevant, I think, for the Secretary-General to make specific recommendations in respect of further security measures in the 30 April report. Sixthly, there is the issue of the economy generally, but I welcome Bangladesh's raising of the point about employment. Мне кажется, было бы актуальным, если бы Генеральный секретарь сделал конкретные рекомендации в отношении дальнейших мер безопасности в докладе от 30 апреля. В-шестых, вопрос экономики в целом, но я приветствую замечание Бангладеш в отношении занятости.
Many of the draft resolutions under discussion at this session of the General Assembly are cases in point, for example those relating to fisheries and the law of the sea, the environment, pollution of air and water and the very immediate question of terrorism. Многие проекты резолюций, обсуждаемые на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, являются тому свидетельством, как, например, те, которые касаются рыболовства и морского права, охраны окружающей среды, загрязнения воздуха и воды, а также такой важный вопрос, как борьба с терроризмом.
At the international level, the United Nations Human Rights Committee considered the question in a well-known case, Ng v. Canada, which, although it relates to an issue of extradition rather than expulsion, may nonetheless illuminate the point under discussion. На международном уровне Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций рассматривал этот вопрос в хорошо известном деле Ng против Канады, которое, хотя и касается проблемы экстрадиции, а не проблемы высылки, может, тем не менее, внести ясность в обсуждаемый вопрос.
With regard to the main text, the question of lack of financing for the implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action should be dealt with and included as a separate point. Что касается основного текста, то вопрос о нехватке средств на осуществление пункта 166 Бангкокского плана действий должен быть рассмотрен и включен в качестве отдельного пункта.
While we realize that the issue is discussed in greater detail elsewhere in the Guide, this section could make clearer the point that adequate protection will need to be provided in all cases where encumbered assets are included in the estate. Хотя и ясно, что этот вопрос более подробно обсуждается в других местах руководства, в данном разделе может быть уточнен тот момент, что во всех случаях, когда в имущественную массу включаются обремененные активы, должна предусматриваться надлежащая защита.
Mr. Smith (United States of America) said that the point, as his delegation understood it, was that, where the principle of party autonomy was overridden by consumer protection legislation in the debtor's jurisdiction, the draft Convention should respect that legislation. Г-н СМИТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, насколько понимает его делегация, вопрос заключается в том, что если в стране местонахождения должника принцип автономии сторон отменяется законодательством о защите потребителей, то проект конвенции должен уважать это законодательство.