Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Point - Вопрос"

Примеры: Point - Вопрос
At the time, he had brought up the same point as that made by Mr. de Gouttes, namely that the Committee should consider the latest report available together with other information received. В то время он затрагивал этот же самый вопрос, как и г-н де Гутт, а именно, что Комитет должен рассматривать самый последний имеющийся доклад вместе с другой полученной информацией.
The delegation of the United States might be able to provide some enlightenment on that point, since the recommendation appeared to be based on article 9 of the United States Uniform Commercial Code. Пролить свет на этот вопрос, возможно, могла бы делегация Соединенных Штатов, поскольку данная рекомендация, по всей видимости, основана на статье 9 Единого торгового кодекса США.
The main point here is this: what can the United Nations do to change this situation, and how can the Security Council help to sustain peace-building efforts? Главный вопрос здесь заключается в следующем: что может сделать Организация Объединенных Наций для того, чтобы изменить эту ситуацию, и как может Совет Безопасности помочь придать усилиям по миростроительству устойчивый характер?
Instead, it had to deal with the point in such a manner that it could be said on the interpretation of the provision that it intended to exclude other consequences. Вместо этого данное положение должно так охватывать этот вопрос, чтобы при его толковании можно было бы утверждать, что его цель заключается в исключении других последствий.
The Chilean representative had raised an interesting point: the conflict between the conception that the rights of the creative worker must be protected and the principle that there should be no obstruction to the general utilization of the results of his work in the interests of humanity. Чилийский представитель поднял интересный вопрос: о противоречии между концепцией, согласно которой права творческого работника должны защищаться, и принципом, в соответствии с которым не должно быть никаких препятствий для всеобщего использования результатов его труда в интересах человечества.
In particular, it was noted that the concept in the draft provision that the liabilities were incorporated into the transport document or electronic transport record did not exist in all legal systems, and that seeking acceptable harmonization on this point could be very difficult. В частности, отмечалось, что предлагаемая в проекте положения концепция, согласно которой ответственность включается в транспортный документ или в транспортную электронную запись, не существует ни в одной из правовых систем, и поэтому будет весьма сложно пытаться согласовать приемлемым образом этот вопрос.
A point on which the United Kingdom and the Committee still disagreed was the need to incorporate the Convention into domestic legislation and to adopt a bill of rights espousing the principle of equality before the law and non-discrimination. Вопрос, по которому между Соединенным Королевством и Комитетом все еще нет согласия, заключается в необходимости инкорпорирования Конвенции во внутреннее законодательство и в принятии билля о правах, отстаивающего принцип равенства перед законом и недискриминации.
The Committee had itself raised that point repeatedly in recent times, since that was one of the worst forms of ill-treatment, if only because of the extent of the phenomenon. Сам Комитет неоднократно затрагивал этот вопрос в последнее время, поскольку речь идет в данном случае о худших формах жестокого обращения, особенно учитывая масштабы этого явления.
In response to a point raised by Mr. Rasmussen she said that it was the duty of forensic experts to report any instances of torture, but many cases had been brought to light by the mass media. В ответ на вопрос, поднятый г-ном Расмуссеном, она говорит, что обязанностью судебно-медицинских экспертов является докладывать о любых случаях пыток, однако о многих случаях стало известно лишь с помощью средств массовой информации.
In reply to a point raised by Mr. KRETZMER, the CHAIRPERSON said that the word "authoritative" had been deleted from the last sentence of paragraph 29 and from the relevant paragraph of the executive summary. В ответ на вопрос, затронутый г-ном КРЕЦМЕРОМ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что слово «авторитетный» было снято из последнего предложения пункта 29 и соответствующего пункта резюме основных положений.
The Netherlands believes that the draft should be more specific on this point; in other words it should state (perhaps in the commentary) that in the event of serious breaches damages are payable over and above compensation for the material damage incurred. Нидерланды полагают, что в проекте следовало бы рассмотреть этот вопрос более конкретно; иными словами, в нем должно говориться (возможно, в комментарии), что в случае серьезных нарушений убытки должны оплачиваться сверх и помимо суммы компенсации за понесенный материальный ущерб.
It was stated that the point that the transferability of the right to draw under an independent undertaking was a matter for the law and practice of independent undertakings could usefully be clarified in the commentary. Было указано, что вопрос о том, можно ли передавать право на получение средств по независимому обязательству, регулируется правовыми нормами и практикой, касающимися независимых обязательств, можно было бы с пользой для дела разъяснить в комментарии.
And, more to the point within the context of the present report, what threat do al-Qa'idah members remaining in Afghanistan and their supporters pose to the peace process? И наиболее актуальный в контексте настоящего доклада вопрос - какую угрозу представляют оставшиеся в Афганистане члены «Аль-Каиды» и их сторонники для мирного процесса?
The President also questioned why the members of the Panel had concentrated only on one side in the conflict, to the point where they had even omitted from the report material they had been given concerning activities on the other side. Президент задал также вопрос о том, почему члены Группы сосредоточили свое внимание лишь на одной стороне конфликта, причем настолько, что они даже опустили из доклада предоставленный в их распоряжение материал о деятельности другой стороны.
The nature of the breach is such that the author was aware of a possible breach at the latest at the date of trial, but the issue was not raised at that point or on appeal. Суть данного нарушения заключается в том, что автору было известно о возможном нарушении самое позднее в день суда, однако этот вопрос не поднимался или не являлся предметом обжалования.
A related point was made with regard to the participation of people living with, or affected by, HIV/AIDS in the construction, implementation and monitoring of initiatives, which is an important factor for the success of these initiatives. В связи с этим затрагивался также вопрос об участии лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом или иным образом затронутых этим заболеванием, в разработке, осуществлении и мониторинге инициатив, что является важным фактором успеха указанных инициатив.
He agreed with the Chairman that the Preparatory Committee could take stock of its work at the end of the first week; and at that point, the idea of facilitators could be considered further. Он согласен с Председателем в том, что Подготовительный комитет мог бы подвести итоги своей работы в конце первой недели; на этом этапе можно было бы вновь рассмотреть вопрос о координаторах дискуссии.
The High Commissioner expressed her belief that the question at issue was not the difference between 16, 17 and 18 years of age; the fundamental point was the distinction between children and adults. Верховный комиссар заявила, что рассматриваемый вопрос не сводится к разнице между 16, 17 и 18 годами; основной момент заключается в проведении различия между детьми и взрослыми.
With reference to that point, it must also be borne in mind that a State's capacity to meet its obligations is not just a matter of overall State capability, but also one of national priority. В этой связи нельзя также забывать о том, что способность государств выполнить свои обязательства - это не только вопрос потенциала государства, но и вопрос его национальных приоритетов.
With regard to the fourth category, in some cases the Committee had been engaged in ongoing dialogue for several years, at which point a State party might decide that further dialogue served no useful purpose and that the matter was closed. Что касается четвертой категории, что в ряде случаев Комитет поддерживал диалог в течение нескольких лет, после чего государство-участник могло решить, что дальнейший диалог является бесполезным и что вопрос считается закрытым.
The second point was disaggregated data: while they were essential for understanding the extent of marginalization, the gathering of data needed to be undertaken in consultation with the communities concerned. Второй вопрос заключается в наличии дезагрегированных данных: при том что такие данные крайне важны для понимания масштабов маргинализации, сбор данных следует проводить в консультации с затрагиваемыми общинами.
The point at issue was the exchange of traditional security in the job for security in the market, to be achieved by active labour-market policies, life-long learning and adequate social protection. Вопрос заключается в замене традиционной защиты на рабочем месте защитой на рынке, которая должна быть обеспечена с помощью политики активизации рынка труда, непрерывного обучения и адекватной социальной защиты.
Mr. KLEIN said the point was not that there was a difference between limitations in normal times and derogation, but that, in times of emergency, those rights could not be derogated from. Г-н КЛЯЙН говорит, что вопрос не в том, что есть различия между ограничениями в обычных условиях и отступлениями, а в том, что во время чрезвычайных обстоятельств от этих прав отступать нельзя.
A related point made concerned the need for developing countries to institutionalize in their domestic markets the same quality and health and hygiene standards that applied in export markets. Был упомянут также еще один связанный с этим вопрос, касающийся необходимости применения развивающимися странами на своих внутренних рынках тех же стандартов качества и санитарно-гигиенических норм, что и на экспортных рынках.
The Chairman said that, in accordance with rule 128 of the rules of procedure, that right did indeed exist, but he had not been told that the point of order raised by the representative of Tunisia was in connection with the actual conduct of the voting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии со статьей 128 правил процедуры такое право существует, однако ему не сообщили, что вопрос по порядку ведения заседания, который хотела задать представитель Туниса, касается формы проведения голосования.