Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Point - Вопрос"

Примеры: Point - Вопрос
Nonetheless, he recalled that some members had opposed the inclusion of the provision, and expressed his willingness to accept the deletion of the proposed paragraph on the understanding that the point was covered by new paragraph 5. Тем не менее он напомнил, что некоторые члены выступили против включения данного положения, и выразил готовность согласиться с таким исключением предлагаемого пункта при том понимании, что этот вопрос будет охватываться новым пунктом 5.
6.3 To the extent that the author maintains a claim of discrimination based upon the social status or origin of his wife, the Committee observes that the author did not raise this issue at any point before the domestic courts. 6.3 В том что касается утверждений автора о том, что он был подвергнут дискриминации по признаку социального статуса или происхождения его жены, Комитет отмечает, что автор никогда не ставил этот вопрос при разбирательствах в национальных судах.
Replying to a question by the representative of Burkina Faso related to that point, the Special Rapporteur pointed out that the dignity of illegal migrants should be respected and they should not be subjected to discriminatory measures or mistreated. Специальный докладчик использует обсуждение этой конкретной темы, чтобы ответить на вопрос представителя Буркина-Фасо, и напоминает, что с нелегальными мигрантами обращение должно быть уважительным, недопускающим унижения их достоинства, и что они не могут быть объектом дискриминации или плохого обращения.
Each time the Security Council considers this issue, it seems that the situation has already reached its most critical point and that common sense will guide the parties from the path of violence to the path of dialogue. Каждый раз когда Совет Безопасности рассматривает этот вопрос, кажется, что ситуация уже достигла своей наиболее критической точки и что здравый смысл побудит стороны перейти с пути насилия на путь диалога.
The Administrative Committee adopted the provisional agenda prepared by the UNECE secretariat with the addition of the following item under point 13 of the agenda: - Decree No. 1132 issued by the State Customs Committee of the Russian Federation. Административный комитет утвердил предварительную повестку дня, подготовленную секретариатом ЕЭК ООН, добавив в нее следующий вопрос в качестве пункта 13 повестки дня: - Приказ Nº 1132 Государственного таможенного комитета Российской Федерации.
As is clear from its long-standing jurisprudence on this point, the Court considers that the fact that a legal question also has political aspects, Как явствует из его многолетней судебной практики в таких делах, Суд считает, что юридический вопрос имеет также и политические аспекты,
The point was made that both the Third Committee of the General Assembly and the Economic and Social Council had endeavoured to define what constituted fundamental human rights and, thus, it was inappropriate for the Special Committee to deal with the matter in this document. Как было указано, Третий комитет Генеральной Ассамблеи и Экономический и Социальный Совет работали над тем, чтобы определить, что составляет суть основных прав человека, поэтому Специальному комитету неуместно рассматривать этот вопрос в этом документе.
The point was made that the draft convention was a law enforcement instrument and that it should not address the question of the legality of the use or threat of use of nuclear weapons. Было отмечено, что проект конвенции представляет собой правоохранительный документ и что в нем не должен рассматриваться вопрос законности применения или угрозы применения ядерного оружия.
At what point should we move past the question of non-interference in internal affairs in order to embark on the prevention of a crisis that we all see coming? Следует ли нам обходить здесь вопрос о невмешательстве во внутренние дела для того, чтобы предпринять усилия в целях предупреждения кризиса, который, как все мы видим, готов разразиться?
Attaching special attention to that problem, the Presidents of participating States tasked member Governments to thoroughly examine the issue of establishing the close interaction of GUUAM with the Financial Action Task Force. Contact point Придавая особое значение этой проблеме, президенты государств-участников поручили правительствам всесторонне изучить вопрос об установлении тесного взаимодействия между ГУУАМ и Целевой группой по финансовым мероприятиям.
Further to the above point, the effectiveness to date of some existing market-based mechanisms at promoting mitigation actions by entities with mitigation targets was discussed in some submissions. Кроме того, вопрос о сегодняшней эффективности ряда существующих рыночных механизмов в области поощрения действий по предупреждению изменения климата, осуществляемых субъектами, имеющими целевые показатели в области предотвращения изменения климата, в ряде представлений был рассмотрен.
This point will be furthermore investigated in modelling studies with the link with climate change likely to increased the effect of this process; В ходе модельных исследований этот вопрос будет дополнительно изучаться в связи с изменением климата, которое, судя по всему, приводит к усилению этого процесса;
This is certainly part of the general law on the invocation of responsibility by international organizations, and Austria is concerned that if this point is left open, there will remain a large gap in the work of the Commission on responsibility in international law. Разумеется, что это относится к сфере общих правовых норм о ссылке на ответственность международных организаций, и Австрия испытывает озабоченность по поводу того, что, если этот вопрос не будет решен, сохранится большой пробел в работе Комиссии над темой об ответственности в области международного права.
The Committee is of the view that the State party has not clarified this point, as it simply reproduced the wording of the summons of 27 September 2000 without providing the necessary explanation. Комитет констатирует, что государство-участник не вносит ясность в этот вопрос, поскольку оно ограничивается воспроизведением формулировки вызова в суд от 27 сентября 2000 года, не предоставляя необходимых пояснений.
It was recalled that the point of material change in a procurement contract was not addressed in the deliberations and was open for further deliberations. Внимание Рабочей группы было обращено на то, что вопрос о существенном изменении договора о закупках в ходе обсуждения не рассматривался и поэтому открыт для обсуждения.
The court further noted that such awards are not invalid merely because the tribunal wrongly decided a point of fact or law, and for that reason it refused to review the merits of the tribunal's jurisdictional holding. Суд также пояснил, что такие решения нельзя отменять лишь на том основании, что арбитражный суд неверно истолковал тот или иной вопрос факта или права, и поэтому он отказался пересматривать решение арбитражного суда о юрисдикции по существу.
The Chairperson suggested that, since the representative of the Office of Legal Affairs had raised a point similar to that raised by the representative of Argentina, the two representatives should consult on a possible solution. Председатель высказывает мнение, что, поскольку представительница Управления по правовым вопросам затронула вопрос, сходный с тем, который поднимал и представитель Аргентины, обоим этим представителям следовало бы провести консультации с целью поиска возможного решения.
There was also a more substantive point with regard to that same paragraph, which was the question of whether it was appropriate to include the example of a car that might contain a chip that included a copy of copyrighted software. В отношении этого же пункта возник более существенный вопрос о правомерности включения примера с автомобилем, который может быть оснащен микросхемой с защищенным авторским правом программным обеспечением.
A question arose as to whether a claimant might choose to enter the ODR process at a phase of his choosing and, if so, at what point did he make that choice. Был затронут вопрос о том, может ли истец принять решение о вступлении в процесс УСО на любом из этапов по своему выбору и, если может, то в какой момент этот выбор должен быть сделан.
The judge raised a separate question whether the relief provisions of the Model Law could work in respect of a debtor not recognized as a matter of English law, but on the facts of the case, it was not necessary to determine that point. Судья отдельно затронул вопрос о том, могут ли положения Типового закона об оказании судебной помощи применяться в отношении должника, не признаваемого таковым в соответствии с английским законодательством, однако исходя из материалов дела в определении этого аспекта не было необходимости.
On the first point, the court relied on Supreme Court of Canada precedent while concluding that the issue of the applicability of the arbitration clause had to be determined by the arbitral tribunal in the first place. В связи с первым аргументом истца суд, сославшись на предыдущие решения Верховного суда Канады, заключил, что вопрос о применимости арбитражной оговорки должен быть сначала решен арбитражным судом.
Without intending to go deeper into this matter, I shall, however, refer here to one additional point, not touched upon by the Court, which in this connection cannot be overlooked. Не имея намерения углубляться в данный вопрос, я хочу коснуться лишь одного дополнительного момента, который не был затронут Судом и который в рассматриваемом контексте нельзя игнорировать.
On a related point, the proposed study concerning fair and equitable treatment would also need to consider whether, and to what extent, this treatment standard is already an inherent part of national systems of law. В этой связи в предложенном исследовании, касающемся справедливого и равноправного режима, будет также необходимо рассмотреть вопрос о том, является ли и в какой степени эта норма режима составной частью национальных правовых систем.
This will allow approval authorities to collect data on tyre rolling resistance coefficients and enable them to consider, at a later time point, the possible introduction into the corresponding Regulations of limit values for rolling resistance. Это даст возможность компетентным органам, ответственным за официальное утверждение, собирать данные о коэффициентах сопротивления шин качению и позволит им на более позднем этапе рассмотреть вопрос о возможном включении предельных значений для сопротивления качению в соответствующие правила.
The issue of reliance of family members back home on remittances should be dealt with in a separate point, since it was a completely different matter to the issue of a migrant domestic worker's dependence on the job and employer. Вопрос о зависимости членов семей, оставшихся на родине, от денежных переводов следует рассматривать в отдельном пункте, так как он полностью отличается от вопроса о зависимости трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, от работы и работодателя.