Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Point - Вопрос"

Примеры: Point - Вопрос
The Chairman replied that, although that point was well taken, the Committee was now considering the action to be taken. Председатель отвечает, что, хотя этот вопрос согласован, Комитет в настоящее время рассматривает вопрос о мерах, которые должны быть приняты.
Mr. THIAM observed, in response to the point made by Mr. Lindgren Alves, that paragraph 49 already referred specifically to "communities subject to descent-based discrimination" and that, therefore, his proposed amendment would not affect the focus of the document. Г-н ТИАМ в ответ на вопрос, поднятый гном Линдгреном Алвисом, замечает, что пункт 49 уже конкретно касается "общин, испытывающих дискриминации по происхождению", и по этой причине предлагаемая им поправка не приведет к смещению основной направленности документа.
Ms. Brelier said the point raised by the representative of China corresponded to a certain extent to her own delegation's concern with respect to the term "territorial unit". Г-жа Брелье говорит, что вопрос, затронутый представителем Китая, в некоторой степени согласуется с замечанием ее делегации относительно термина "территориальная единица".
Due to personnel modifications in the environment department at Eurostat, this point will be discussed when the new staff will be in place. Ввиду изменений в штате сотрудников в природоохранном отделе Евростата этот вопрос будет обсуждаться после прихода новых сотрудников.
I want to raise a point emphasized by the recent Security Council mission: the need to end impunity for violations of human rights and international humanitarian law. Я хочу поднять вопрос, на который обратила внимание недавняя миссия Совета Безопасности, а именно необходимость покончить с безнаказанностью за совершение нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права.
Indeed, senior government officials, at the national and regional levels, with whom the Representative raised this point, acknowledged that the Government position on the issue of political participation for the internally displaced may be flawed. Сами высокопоставленные правительственные должностные лица на национальном и региональном уровнях, с которыми Представитель затрагивал этот вопрос, признали, что позиция правительства по вопросу об участии в политической жизни перемещенных внутри страны лиц, возможно, ошибочна.
Whether this promotes human rights, or whether this is indeed the intention, is a moot point. Представляет ли это собой поощрение прав человека или за этим скрываются истинные намерения - вопрос спорный.
Therefore, the point of time at which the question of exhaustion of domestic remedies is required to be considered is when the Committee is considering the communication. Поэтому момент, когда вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты должен быть рассмотрен, наступает тогда, когда Комитет рассматривает сообщение.
The most important point addressed in the third report was the question whether the Commission still needed to address the subtopic of hazardous activities within the broader categorization of "acts not prohibited by international law". Наиболее важный вопрос, затронутый в третьем докладе, касался того, по-прежнему ли Комиссии необходимо рассматривать подтему опасных видов деятельности в рамках более широкой категоризации "актов, не запрещенных международным правом".
But the point was that an exchange of views had taken place with the State party, the matter had been raised and the reporting State had responded. Однако дело в том, что обмен мнениями с государством-участником состоялся, этот вопрос был поставлен и отчитывающееся государство представило ответ.
He also concurred with the representative of Spain that the matter was primarily one of drafting and that the Commission had agreed on the substantive point. Он также согласен с представителем Испании в том, что этот вопрос носит главным образом редакционный характер и что Ко-миссия уже достигла согласия по существу формулировок.
It could even be argued that we have reached an impasse - a point at which we are questioning whether a further exercise devoted to tackling this very difficult and convoluted issue is warranted. Можно даже утверждать, что мы зашли в тупик - оказались в положении, в котором возникает вопрос о целесообразности продолжения работы по решению этого очень трудного и запутанного вопроса.
For us, it is a fundamental point of principle that reports that in one way or another implicate States should be dealt with in a two-way debate that is transparent and open to all. Для нас это важный принципиальный вопрос, поскольку мы считаем, что доклады, в которых тем или иным образом подозреваются государства, должны рассматриваться на заседании, имеющем транспарентный характер и открытом для всех.
The first point is that, while I think we have received very useful briefings, I wonder whether in those briefings we can balance the details that we receive with more assessment. Первое замечание такое: хотя для нас были устроены, на мой взгляд, очень полезные брифинги, у меня возник вопрос, можем ли мы уравновесить подробности, сообщаемые в ходе этих брифингов, бóльшим количеством оценок.
The first point we wish to make is that this matter appears on the agenda of the Security Council precisely because of its impact on international peace and security. Прежде всего мы хотели бы отметить, что этот вопрос был включен в повестку Совета Безопасности именно потому, что он затрагивает проблему мира и безопасности.
I think we are at a point at which we could discuss legally for hours which criteria should or should not be applied. Мне кажется, что мы достигли того предела, после которого мы сможем часами обсуждать вопросы права, рассматривая вопрос о том, какие критерии следует или не следует применять.
It is a point of emphasis, but it is one that clearly comes across in the report, and therefore the forthcoming donor conference future coordination efforts will clearly be important. Это важный вопрос, и это один вопросов, который затрагивается в докладе, и поэтому предстоящая конференция доноров будет иметь важное значение для будущей координации усилий.
Raising another point of order, the representative of the United States queried the connection between alleged terrorists in Florida and restraining notices on Cuban bank accounts and called upon the Acting Chairman to rule on the matter. Выступив еще раз по порядку ведения заседания, представитель Соединенных Штатов поставил под вопрос связь между предполагаемыми террористами во Флориде и уведомлениями о запретительных судебных приказах в отношении банковских счетов Кубы и призвал исполняющего обязанности Председателя вынести постановление по этому вопросу.
The question of the substantive validity of interpretative declarations arose only if an interpretative declaration was expressly or implicitly prohibited by the treaty; that point was reflected in draft guideline 3.5. Вопрос о субстантивной действительности заявлений о толковании возникал только в том случае, если заявление о толковании было прямо или подразумеваемо запрещено договором, как это и нашло свое отражение в проекте руководящего положения 3.5.
Mr. Chernenko, speaking on a point of order, insisted that the rules of procedure had been violated, and said that his delegation was officially requesting the Secretariat to consider whether the Chairman was competent to continue presiding over the meeting. Г-н Черненко настаивает на факте нарушения правил процедуры и говорит, что его делегация официально просит секретариат изучить вопрос о том, насколько компетентен Председатель в плане дальнейшего выполнения функций председателя заседания.
The Government also had stated that this point would be taken into consideration during the reviewing process of the Protection of Young Persons (Employment) Act. Правительство заявило также, что этот вопрос будет рассматриваться в ходе пересмотра Закона о защите молодежи (в области занятости).
Ms. Librada, replying to the point raised by Ms. González Martinez, said she had not intended to imply, in the context of education, that families were free to impose their own rules on children. Г-жа Либрада, отвечая на вопрос г-жи Гонсалес Мартинес, говорит, что она не хотела сказать, что в вопросах образования семьи могут свободно устанавливать свои собственные правила для детей.
That point has been fully discussed in meetings organized by the Ministry of Foreign Affairs with representatives of minority groups and officials from institutions concerned with the matter during the national preparatory meetings for the Regional Conference against Racial Discrimination. Этот вопрос подробно обсуждался на заседаниях, организованных министерством иностранных дел с представителями групп меньшинств и работниками учреждений, занимающихся данной темой, в ходе национальных подготовительных встреч в связи с Региональной конференцией по борьбе против расовой дискриминации.
The remark was made that the only debatable point concerning the proposed reorganization of Part Two was whether chapter III belonged in Part Two bis. Было отмечено, что единственный спорный вопрос, касающийся предложенной реорганизации Части второй, заключается в том, относится ли глава III к Части второй-бис.
The point has a particular salience in relation to acquisition financing rights since, depending on whether a unitary or non-unitary approach is taken, the distinction between these types of effectiveness may not actually exist. Этот вопрос имеет особое значение в связи с правами в средствах на финансирование приобретения, поскольку в зависимости от применения унитарного или неунитарного подходов, различие между этими двумя видами силы обеспечительного права может фактически отсутствовать.