Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Point - Вопрос"

Примеры: Point - Вопрос
Some delegations pointed out that a transitional measure should also be introduced for the application of 5.3.2.2.5. This point could be discussed at the next RID/ADR/ADN Joint Meeting. Некоторые делегации подняли вопрос о необходимости предусмотреть переходную меру и для применения пункта 5.3.2.2.5; этот вопрос сможет быть обсужден на следующей сессии Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
The selection process was based on clearly defined criteria, involving a strict scoring procedure, which meant that the only point of discussion was whether the duly certified qualifications had been awarded the correct score. Процесс отбора был основан на ясно сформулированных критериях и строгой процедуре выставления баллов, а это означало, что предметом обсуждения мог быть только вопрос о том, получили ли должным образом сертифицированные кандидаты правильную оценку.
The State party failed to reply specifically to this point and merely states that the author had access to all the material in the case, without adducing any evidence. Государство-участник не дает на этот вопрос четкого ответа, ограничиваясь заявлением о том, что автор имел доступ ко всем материалам дела, не представляя при этом никаких доказательств.
A Belgian judge would not be competent to determine this matter, which falls within the exclusive competence of the Court of Justice of the European Communities, and could only refer the point for a preliminary ruling. Он не уполномочен осуществлять такой контроль, который является исключительной прерогативой судьи Сообщества, он может лишь направить соответствующий вопрос для принятия предварительного постановления.
Nevertheless, for it to be a potential outcome of the negotiations, it needs at least to be on the map as a point of interest. Тем не менее, для того, чтобы она могла стать потенциальным итогом переговоров, она должна, по крайней мере, быть обозначена как вопрос, представляющий интерес.
The point was made that the independent body would not have the means to determine within a short suspension period whether harm existed and the question of proportionality with respect to the interests of various stakeholders. Было высказано мнение, что независимый орган будет не в состоянии определить в течение короткого срока приостановления наличие ущерба и решить вопрос о чрезмерности применительно к интересам различных заинтересованных сторон.
Mr. Rehbein (Germany) said that the question of whether a writing became effective from the point of sending or receipt in a mailbox or by e-mail was a matter for the domestic law of each enacting State. Г-н Ребайн (Германия) говорит, что вопрос о том, является ли письменная форма эффективной с точки зрения отправления или доставки в почтовый ящик или электронной почтой, относится к внут-реннему законодательству каждого государства-участника.
The final sentence to the effect that the draft Guide made no recommendation on that point because it was an issue for insolvency law should be retained. Следует сохранить последнее предложение относительно того, что в проекте Руководства никакой рекомендации в этой связи не предлагается, поскольку этот вопрос относится к законодательству о несостоятельности.
The Moroccan Sahara issue, one of the longest regional disputes in Africa, is at a historical turning point as a result of the launching of the Manhassett negotiations between the parties to the dispute, held under United Nations auspices. Вопрос о марокканской Сахаре - один их самых давних региональных споров в Африке, переживает исторический поворотный момент в результате проведения переговоров в Манхассете между сторонами в споре, которые прошли под эгидой Организации Объединенных Наций.
The other point in mind is the exercise of these rights and implementation of nuclear program based on the rights stipulated in the NPT. Еще один вопрос касается осуществления этих прав и выполнения ядерной программы на основе прав, которые определены в ДНЯО.
At its eighth meeting, the Committee also discussed the extent to which use had been made of domestic remedies and requested further information from the communicant on this point. На своем восьмом совещании Комитет также рассмотрел вопрос о степени использования внутренних средств правовой защиты и просил автора сообщения представить дополнительную информацию по данному вопросу.
It also discussed whether the official number should remain invariable throughout the existence of the vessel with no exception, which would entail deleting the second and the third phrases in point 2-7.3. Она также обсудила вопрос о том, следует ли оставлять официальный номер неизменным на протяжении всего срока эксплуатации судна без каких-либо исключений, что повлечет за собой необходимость вычеркивания второго и третьего предложений из пункта 2-7.3.
In this regard, the Council may wish to consider whether UNMEE's current situation has reached the point at which one party is, at least partially, withdrawing its cooperation with the Mission. В этом отношении Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, достигла ли ситуация, в которой оказалась в настоящее время МООНЭЭ той точки, когда одна из сторон, по крайней мере частично, отказывается от сотрудничества с Миссией.
The issue was not whether one legal tradition or another was reflected; the relevant point was the standard the Covenant set for States parties. Вопрос не в том, распространяется ли эта формулировка на ту или иную правовую систему, а в том, что Пакт задает государствам-участникам некий стандарт.
Whether or not they come with the veto power is a point for further reflection, depending on the willingness or unwillingness of negotiating partners to yield on the veto. Вопрос о том, должны ли они быть наделены правом вето, требует дополнительного обсуждения, в зависимости от готовности или неготовности партнеров по переговорам пойти на уступки в вопросе о вето.
Lastly, the Union welcomed the acknowledgement of the need to include gender mainstreaming in the policies of mitigation and adaptation to climate change, a point that could be further examined in the years ahead. Наконец, Европейский союз приветствует признание необходимости учета гендерного аспекта в стратегиях смягчения негативных последствий и адаптации к климатическим изменениям, и этот вопрос должен быть предметом дальнейшего рассмотрения в предстоящие годы.
The Special Rapporteur notes with concern the increase in violence and overtly racist manifestations in sport, in particular football, a point dealt with in further detail in this report. Специальный докладчик с беспокойством отмечает рост насилия и неприкрытых расистских проявлений в спорте, в частности в футболе, - вопрос, который также будет более подробно рассматриваться в настоящем докладе.
Balance among the principal organs, and particularly with the Security Council, given what many delegations perceived as encroachment on the work of the General Assembly, was an important point that needed to be addressed. С учетом того, что именно делегации рассматривают как посягательство на функции Генеральной Ассамблеи, необходимо было решать и такой важный вопрос, как обеспечение сбалансированности работы главных органов, прежде всего Совета Безопасности.
In response to the point raised by the representatives of France and of the European Community, he said that the authorities of Guinea-Bissau would spare no effort in implementing and enforcing security sector reforms. Отвечая на вопрос, затронутый представителями Франции и Европейской комиссии, оратор говорит, что власти Гвинеи-Бисау приложат все силы для проведения реформ в секторе безопасности.
The fourth and final point deals with issue of providing adequate resources including but not limited to finance to support conflict prevention efforts in Africa, which is currently not the case. Четвертый и последний вопрос касается выделения достаточных ресурсов, в том числе, но не только лишь, для финансирования деятельности по предупреждению конфликтов в Африке, чего в настоящее время не происходит.
The CHAIRMAN, replying to a point raised by Mr. WENNERGREN, said he took it that the Committee wished to add a request for supplementary information on the implementation of the Covenant between 1987 and December 1989. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на вопрос, заданный г-ном ВЕННЕРГРЕНОМ, говорит, что, насколько он понимает, Комитет желает добавить просьбу о дополнительной информации об осуществлении Пакта в период с 1987 года по декабрь 1989 года.
The States of Guatemala is aware that the legal framework can help to either transform or reinforce relations of inequity, so this point deserves special attention. Гватемала осознает, что меры правового характера могут способствовать изменению отношений, построенных на принципах неравенства, или их закреплению, и поэтому этот вопрос заслуживает особого внимания.
One point that one encounters, mostly in the corridors, is the alleged dysfunctional nature of the United Nations disarmament machinery, and there is this desire to do something about it. Один вопрос, который обсуждается в основном в кулуарах, касается якобы недееспособности разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций, и в связи с этим возникает желание что-то сделать.
This issue is a fundamental point of focus for the negotiations leading up to the Conference of the Parties in Copenhagen, and must be considered if the full challenges posed by climate change are to be effectively addressed. Этот вопрос имеет основополагающее значение для переговоров, ведущихся в плане подготовки к Конференции сторон в Копенгагене, и его необходимо рассмотреть в целях обеспечения возможности для эффективного решения всех проблем, возникающих в связи с изменением климата.
At this time, the integrity of the zone's perimeter and internal checkpoints are being maintained, but the topic is a regular point of discussion with the Multinational Force to ensure that the current level of security is sustained. В настоящее время обеспечивается защита периметра Международной зоны и внутренних контрольно-пропускных пунктов, однако этот вопрос является регулярной темой обсуждений с Многонациональными силами в целях поддержания нынешнего уровня безопасности.