In the course of the discussion, several delegations raised the point concerning the capacity of OHCHR to assist Member States in the development of action plans. |
В ходе обсуждения некоторые делегации подняли вопрос о потенциале УВКПЧ в области оказания содействия государствам-членам в разработке планов действий. |
The Chairman: The point of order raised by the representative of the United States, concerning oral statements, has its merits as regards our consideration. |
Председатель: Вопрос по порядку ведения заседания, затронутый представителем Соединенных Штатов в связи с устными заявлениями, является обоснованным в рамках нашего обсуждения. |
The Chairman: The point raised by the Mexican delegation is that Japan, as a sponsor, is not entitled to make a general statement. |
Председатель: Вопрос, затронутый делегацией Мексики, сводится к тому, что Япония в качестве одного из авторов не имеет права выступать с заявлением общего порядка. |
The essential point was that the assessment should be used as the basis for a decision on whether or not to continue with the Cooperation Agreement. |
Основной вопрос заключается в том, что результаты оценки следует использовать в качестве основы для решения о том, продолжать ли осуществлять Соглашение о сотрудничестве. |
I wish to point this out because it has also been discussed in the sanctions Committee, without, of course, any country's taking a definitive position. |
Хочу особо подчеркнуть этот момент в силу того, что данный вопрос также обсуждался в комитете по санкциям, и при этом ни одна из стран не заняла какую-либо определенную позицию. |
A preliminary point is the manner in which the proceeding is commenced once the application has been made. |
Прежде всего встает вопрос о том, каким образом может быть открыто производство после подачи заявления. |
The point was made that the concept of "absolute" validity was problematic and that the Commission could consider whether its use was necessary. |
Отмечалось, что концепция "абсолютной" действительности проблематична и что Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о том, необходимо ли ее использование. |
The briefing by the Prosecutor of the International Criminal Court, which the Council heard yesterday, also made this point and brought this issue home. |
Этот вопрос был также затронут и освещен в ходе брифинга Прокурора Международного уголовного суда, который выступил вчера перед Советом. |
We agree that it would be difficult to achieve a general consensus on this point, but the ILC should clarify the issue in its commentary. |
Мы понимаем, что по этому вопросу трудно достичь общего согласия, однако КМП следует уточнить данный вопрос в комментарии. |
In the United States and common law countries, the question arose as to the point at which the appeals process must be limited. |
В Соединенных Штатах Америки и в странах общего права возникает вопрос о том, в какой момент надо ограничивать процесс обжалования. |
Making this point is a stark reminder of the need for a responsible, equitable and unified approach to the problems of sustainable development. |
Я обратил на данный вопрос внимание, так как он служит напоминанием о важности ответственного, справедливого и единого подхода к решению проблемы устойчивого развития. |
On the other point that you raised, regarding religious bodies and the rest, we will be looking at that. |
Что касается другого вопроса, который Вы подняли, относительно религиозных организаций и так далее, то мы этот вопрос обсудим. |
The CHAIRMAN said that the point raised by the previous speaker regarding the management of time was very pertinent, since certain presentations by rapporteurs were much too long. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что затронутый г-ном Абул-Насром вопрос об использовании времени является совершенно уместным, так как некоторые сообщения докладчиков являются слишком длинными. |
A further question concerns the placement of chapter X. The Commission has yet to settle this point. |
Другой вопрос касается места расположения главы Х. В этом вопросе Комиссия еще не определилась. |
How to deal with catastrophic losses which create fluctuation in output of insurance to the point of making it negative. |
Как решать вопрос о потерях в результате катастроф, вызывающих колебания показателя выпуска по статье страхования, который может принимать даже отрицательное значение. |
The Committee could provide further guidance on this point by placing on its website a non-exclusive list of specific types of non-monetary property encompassed by the sanctions. |
Комитет мог бы внести большую ясность в этот вопрос, разместив на своем веб-сайте неисчерпывающий перечень конкретных видов неденежного имущества, к которому применяются санкции. |
Could the delegation please clarify that point? |
Может ли делегация прояснить этот вопрос? |
This may appear to be an important point in practice, and therefore we suggest it be further studied. |
Судя по всему, это - важный практический вопрос, и поэтому мы предлагаем обсудить его подробнее. |
The report had perhaps not been entirely clear on that point (para. 50). |
Этот вопрос, по-видимому, освещен в докладе не совсем четко (пункт 50). |
The second point, to which Japan attached particular importance, related to the timing of the launching of peacekeeping operations. |
Второй вопрос, которому Япония придает особое значение, касается того, когда следует приступать к проведению операций по поддержанию мира. |
Mr. Hanson (Canada) said that the point at issue was whether the Committee's decision should be postponed to the following day. |
Г-н ХЭНСОН (Канада) говорит, что вопрос сводится к тому, чтобы выяснить, должно ли решение Комитета быть отложено до следующего дня. |
The Chairman said that a point of order had been raised, and had to be considered first. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку поставлен вопрос о порядке ведения заседания, необходимо его разрешить в первую очередь. |
A point of order will be immediately decided by the presiding officer in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. |
Вопрос по порядку ведения заседания незамедлительно решается председательствующим должностным лицом в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи. |
On this point too, the Working Group considered that it should be left to be governed by the applicable procedural law. |
Этот вопрос, по мнению Рабочей группы, также должен решаться в соответствии с применимым процессуальным правом. |
This point has also been raised on numerous occasions by government representatives, both through their statements to UNHCR's Executive Committee, as well as directly in bilateral contexts. |
Данный вопрос неоднократно поднимался представителями правительств как в их выступлениях в Исполнительном комитете УВКБ, так и непосредственно в ходе двусторонних контактов. |